X-Git-Url: https://scm.cri.ensmp.fr/git/Plinn.git/blobdiff_plain/0d3a1fd8ce795de7d006e5080712f6850f34cadc..cb53449c564dc94a9eed16bc2a99006a78a1ec5a:/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po diff --git a/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po b/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po index 439e1ac..2f92760 100644 --- a/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po +++ b/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n" -"POT-Creation-Date: Wed Apr 15 17:13:14 2015\n" +"POT-Creation-Date: Fri Apr 17 10:39:07 2015\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0200\n" "Last-Translator: Benoît PIN\n" "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n" @@ -24,31 +24,48 @@ msgstr "Objet supprimé" msgid "Please rename each listed object." msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés." -#: n/RegistrationTool.py:254 +#: n/RegistrationTool.py:230 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Vous devez entrer un mot de passe." + +#: n/RegistrationTool.py:233 +msgid "Your password must contain at least 8 characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 8 caractères." + +#: n/RegistrationTool.py:236 +msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again." +msgstr "" +"Votre mot de passe et sa confirmation sont différents. Essayez à nouveau." + +#: n/RegistrationTool.py:288 +msgid "Complete your registration on the %s website" +msgstr "Terminer votre inscription sur le site %s" + +#: n/RegistrationTool.py:290 msgid "How to reset your password on the %s website" msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s" -#: n/RegistrationTool.py:269 +#: n/RegistrationTool.py:308 msgid "Unknown user name. Please retry." msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer." -#: n/RegistrationTool.py:284 +#: n/RegistrationTool.py:323 msgid "Invalid reset password request." msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide." -#: n/RegistrationTool.py:290 +#: n/RegistrationTool.py:329 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one." msgstr "" "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en " "demander une nouvelle." -#: n/RegistrationTool.py:299 +#: n/RegistrationTool.py:338 msgid "Password successfully updated." msgstr "Mot de passe correctement mis à jour." -#: n/RegistrationTool.py:301 -msgid "\"%s\" username not found." -msgstr "Nom : « %s » non trouvé." +#: n/RegistrationTool.py:340 +msgid "\"${userid}\" username not found." +msgstr "Identifiant « ${userid} » non trouvé." #: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52 #: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52 @@ -585,7 +602,11 @@ msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !" msgid "More..." msgstr "Plus…" -#: n/skins/custom_generic/join_form.py:60 +#: n/skins/custom_generic/join_form.py:41 +msgid "Success!" +msgstr "Succès !" + +#: n/skins/custom_generic/join_form.py:68 #: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28 msgid "Join" msgstr "S'inscrire" @@ -599,10 +620,12 @@ msgid "" "You are already authenticated. You may use the ${personalize_form} to change " "your personal informations." msgstr "" +"Vous êtes déjà authentifié. Vous pouvez utiliser le ${personalize_form} pour " +"modifier vos informations personnelles." #: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16 msgid "personalization form" -msgstr "" +msgstr "formulaire des préférences" #: n/skins/custom_generic/join_template.pt:23 msgid "You have been registered as a member." @@ -610,11 +633,11 @@ msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre." #: n/skins/custom_generic/join_template.pt:24 msgid "" -"You will receive an email shortly containing your password and instructions " -"on how to activate your membership." +"You will receive an email shortly. Please follow sent instructions to " +"complete your registration." msgstr "" -"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe " -"ainsi que les instructions pour activer votre inscription." +"Vous allez recevoir un e-mail sous peu. Veuillez suivre les instructions " +"envoyées afin de terminer votre inscription." #: n/skins/custom_generic/join_template.pt:29 msgid "Click the button to log in immediately." @@ -646,57 +669,35 @@ msgstr "" msgid "Return to homepage" msgstr "Retour à la page d'accueil" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:56 -msgid "" -"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and " -"participate in the community." -msgstr "" -"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de " -"participer à la communauté." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60 -msgid "" -"It does not cost any money to become a member and your email and other " -"personal information will remain private." -msgstr "" -"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos " -"données personnelles resteront privées." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:64 -msgid "" -"You must submit a valid email address. This address will be used to send you " -"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, " -"you may change it to anything you like." -msgstr "" -"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous " -"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer " -"dès votre première connexion." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:76 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:61 msgid "First name" msgstr "Prénom" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:66 msgid "Last name" msgstr "Nom" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:88 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:73 #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:79 msgid "use as login" msgstr "utiliser comme identifiant" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:101 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:86 +msgid "login" +msgstr "identifiant" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:107 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100 msgid "Password (confirm)" msgstr "Confirmation" @@ -794,7 +795,7 @@ msgid "Remember my name." msgstr "Se souvenir de mon login." #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43 -#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26 +#: n/skins/generic/password_reset_form.py:25 msgid " Login " msgstr "Connexion" @@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "Préférences linguistiques" msgid "Please enter language codes separated by spaces." msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:9 msgid "Configure the Portal" msgstr "Configurer le portail" @@ -964,38 +965,38 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:30 msgid "Portal 'From' address" msgstr "Email d'expéditeur" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:35 msgid "" "When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) " "return address." msgstr "" "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:43 msgid "SMTP server" msgstr "Serveur SMTP" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:48 msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server." msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:56 msgid "Portal title" msgstr "Titre du portail" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:61 msgid "This is the title which appears at the top of every portal page." msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:69 msgid "Portal description" msgstr "Description du portail" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:73 msgid "" "This description is made available via syndicated content and elsewhere. It " "should be fairly brief." @@ -1003,65 +1004,54 @@ msgstr "" "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout " "ailleurs. Il est recommandé d'être concis." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:81 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:85 msgid "" "Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line." msgstr "" "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:93 msgid "Copyright notice" msgstr "Mention légale" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:98 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer." msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88 -msgid "Password policy" -msgstr "Option des mots de passe" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:105 +msgid "Registration policy" +msgstr "Modalité d'inscription" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92 -msgid "Generate and email members' initial password" -msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:110 +msgid "Send email to new members to validate their registrations" +msgstr "Envoyer un email aux nouveaux membres pour valider leurs inscriptions" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97 -msgid "Allow members to select their initial password" -msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:118 +msgid "Allow new members to select their initial passwords" +msgstr "Permettre aux nouveaux membre de choisir leurs mots de passe initiaux" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102 -msgid "Portal default encoding" -msgstr "Encodage par défaut du portail" - -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107 -msgid "" -"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used." -msgstr "" -"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce " -"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé." - -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:125 msgid "Thumbnails size" msgstr "Taille des vignettes" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:130 msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels." msgstr "" "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:138 msgid "Default ajax options" msgstr "Options ajax par défaut" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:143 msgid "Enable handling of all clicks over links" msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:149 msgid "Enable handling of all forms submissions" msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires" @@ -1267,13 +1257,14 @@ msgstr "Retirer" msgid "Share: \"${docTitle}\"" msgstr "Partager : « ${docTitle} Â»" +#. Default: "Share to make this content available to all authenticated members." #: n/skins/generic/content_share_form.pt:11 msgid "share_transition_explanations" msgstr "" "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier " "pourra lire ce document." -#: n/skins/generic/content_share_form.pt:16 +#: n/skins/generic/content_share_form.pt:18 msgid "Share" msgstr "Partager" @@ -1281,12 +1272,13 @@ msgstr "Partager" msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review." msgstr "Soumettre : « ${objectid} Â» pour validation." +#. Default: "Submit this content to request a validation by a reviewer." #: n/skins/generic/content_submit_form.pt:9 msgid "submit_transition_explanations" msgstr "" "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur." -#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:15 +#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:17 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" @@ -1566,19 +1558,19 @@ msgstr "Coller" msgid "Exit boxes editing" msgstr "Quitter l'édition des boîtes" -#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30 +#: n/skins/generic/password_reset_form.py:29 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:5 msgid "Hi %(fullName)s," msgstr "Bonjour %(fullName)s," -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8 msgid "You recently asked to reset your password." msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10 msgid "" "To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to " "create a new password." @@ -1586,18 +1578,42 @@ msgstr "" "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez " "créer un nouveau mot de passe." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:18 msgid "It's easy:" msgstr "Rien de plus simple :" -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:12 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:19 msgid "Click the link below to open a browser window." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:13 msgid "Fill the form with your new password." msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe." +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:16 +msgid "You just sign up on the %(siteName)s website." +msgstr "Vous venez de vous inscrire sur le site %(siteName)s." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:17 +msgid "Now you have to create your password to complete your registration." +msgstr "" +"Vous devez maintenant créer votre mot de passe pour terminer votre " +"inscription." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:20 +msgid "Choose a password and enter it in the form." +msgstr "Veuillez choisir un mot de passe et le saisir dans le formulaire." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:25 +msgid "Please note:" +msgstr "Notez bien :" + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:26 +msgid "Your personal login to sign in later is:" +msgstr "Votre identifiant pour vous connecter plus tard est :" + #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16 msgid "Password resetting" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" @@ -2946,6 +2962,61 @@ msgstr "Annuaire" msgid "Configure portal" msgstr "Configurer portail" +#~ msgid "Registration option" +#~ msgstr "Option d'inscription" + +#~ msgid "Password policy" +#~ msgstr "Option des mots de passe" + +#~ msgid "Generate and email members' initial password" +#~ msgstr "" +#~ "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres" + +#~ msgid "Allow members to select their initial password" +#~ msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial" + +#~ msgid "Portal default encoding" +#~ msgstr "Encodage par défaut du portail" + +#~ msgid "" +#~ "Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used." +#~ msgstr "" +#~ "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si " +#~ "ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé." + +#~ msgid "\"%s\" username not found." +#~ msgstr "Nom : « %s » non trouvé." + +#~ msgid "" +#~ "You will receive an email shortly containing your password and " +#~ "instructions on how to activate your membership." +#~ msgstr "" +#~ "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe " +#~ "ainsi que les instructions pour activer votre inscription." + +#~ msgid "" +#~ "Becoming a member gives you the ability to personalize the site and " +#~ "participate in the community." +#~ msgstr "" +#~ "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de " +#~ "participer à la communauté." + +#~ msgid "" +#~ "It does not cost any money to become a member and your email and other " +#~ "personal information will remain private." +#~ msgstr "" +#~ "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes " +#~ "vos données personnelles resteront privées." + +#~ msgid "" +#~ "You must submit a valid email address. This address will be used to send " +#~ "you a randomly-generated password. Once you have logged in with this " +#~ "password, you may change it to anything you like." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous " +#~ "envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le " +#~ "changer dès votre première connexion." + #~ msgid "" #~ "You are already a member. You may use the personalization form to change your membership information."