X-Git-Url: https://scm.cri.ensmp.fr/git/Plinn.git/blobdiff_plain/959d888c17d1403d2eeecc19bc4b5e2c8d1debf6..a30079816469564a8471ea6f03942129c07ead9b:/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po diff --git a/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po b/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po index a6f7089..8a6941e 100644 --- a/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po +++ b/Products/Plinn/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 15 15:35:05 2014\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: Tue Apr 28 15:48:29 2015\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 15:49+0200\n" "Last-Translator: Benoît PIN\n" "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n" "Language: \n" @@ -24,31 +24,48 @@ msgstr "Objet supprimé" msgid "Please rename each listed object." msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés." -#: n/RegistrationTool.py:254 +#: n/RegistrationTool.py:230 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Vous devez entrer un mot de passe." + +#: n/RegistrationTool.py:233 +msgid "Your password must contain at least 8 characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 8 caractères." + +#: n/RegistrationTool.py:236 +msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again." +msgstr "" +"Votre mot de passe et sa confirmation sont différents. Essayez à nouveau." + +#: n/RegistrationTool.py:288 +msgid "Complete your registration on the %s website" +msgstr "Terminer votre inscription sur le site %s" + +#: n/RegistrationTool.py:290 msgid "How to reset your password on the %s website" msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s" -#: n/RegistrationTool.py:269 +#: n/RegistrationTool.py:308 msgid "Unknown user name. Please retry." msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer." -#: n/RegistrationTool.py:284 +#: n/RegistrationTool.py:323 msgid "Invalid reset password request." msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide." -#: n/RegistrationTool.py:290 +#: n/RegistrationTool.py:329 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one." msgstr "" "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en " "demander une nouvelle." -#: n/RegistrationTool.py:299 +#: n/RegistrationTool.py:338 msgid "Password successfully updated." msgstr "Mot de passe correctement mis à jour." -#: n/RegistrationTool.py:301 -msgid "\"%s\" username not found." -msgstr "Nom : « %s » non trouvé." +#: n/RegistrationTool.py:340 +msgid "\"${userid}\" username not found." +msgstr "Identifiant « ${userid} » non trouvé." #: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52 #: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52 @@ -211,7 +228,7 @@ msgid " Change and View " msgstr " Changer et voir " #: n/skins/content/folder_factories.pt:18 -#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:103 +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:104 #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 #: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23 @@ -219,7 +236,7 @@ msgstr " Changer et voir " msgid "Name" msgstr "Nom" -#: n/skins/content/folder_factories.pt:34 +#: n/skins/content/folder_factories.pt:35 #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327 msgid "Add" @@ -518,16 +535,20 @@ msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut." msgid "%d item moved up.%d items moved up." msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut." -#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:99 +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:100 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14 msgid "Type" msgstr "Type" -#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:107 +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:108 msgid "Last Modified" msgstr "Modifié le" -#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:117 +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:112 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:122 msgid "Set Sorting as Default" msgstr "Définir comme tri par défaut" @@ -581,28 +602,44 @@ msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !" msgid "More..." msgstr "Plus…" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14 +#: n/skins/custom_generic/join_form.py:41 +msgid "Success!" +msgstr "Succès !" + +#: n/skins/custom_generic/join_form.py:68 +#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28 +msgid "Join" +msgstr "S'inscrire" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:12 +msgid "Become a member" +msgstr "Devenir membre" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16 msgid "" -"You are already a member. You may use the personalization form to change your membership information." +"You are already authenticated. You may use the ${personalize_form} to change " +"your personal informations." msgstr "" -"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le formulaire des préférences pour changer vos " -"informations." +"Vous êtes déjà authentifié. Vous pouvez utiliser le ${personalize_form} pour " +"modifier vos informations personnelles." -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16 +msgid "personalization form" +msgstr "formulaire des préférences" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:23 msgid "You have been registered as a member." msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre." -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:24 msgid "" -"You will receive an email shortly containing your password and instructions " -"on how to activate your membership." +"You will receive an email shortly. Please follow sent instructions to " +"complete your registration." msgstr "" -"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe " -"ainsi que les instructions pour activer votre inscription." +"Vous allez recevoir un e-mail sous peu. Veuillez suivre les instructions " +"envoyées afin de terminer votre inscription." -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:29 msgid "Click the button to log in immediately." msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement." @@ -610,7 +647,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement." msgid "Your registration request has been taken into account." msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte." -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:41 msgid "" "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will " "receive an email containing your password and instructions on how to " @@ -620,7 +657,7 @@ msgstr "" "Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions " "pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée." -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:47 msgid "" "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will " "receive an email when your registration will be approved." @@ -632,67 +669,38 @@ msgstr "" msgid "Return to homepage" msgstr "Retour à la page d'accueil" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57 -msgid "" -"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and " -"participate in the community." -msgstr "" -"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de " -"participer à la communauté." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60 -msgid "" -"It does not cost any money to become a member and your email and other " -"personal information will remain private." -msgstr "" -"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos " -"données personnelles resteront privées." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63 -msgid "" -"You must submit a valid email address. This address will be used to send you " -"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, " -"you may change it to anything you like." -msgstr "" -"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous " -"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer " -"dès votre première connexion." - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74 -msgid "Member ID" -msgstr "Login" - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:61 msgid "First name" msgstr "Prénom" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:66 msgid "Last name" msgstr "Nom" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93 -msgid "Email Address" -msgstr "Email" +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:73 +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402 +msgid "Email address" +msgstr "Adresse e-mail" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:79 +msgid "use as login" +msgstr "utiliser comme identifiant" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:86 +msgid "login" +msgstr "identifiant" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106 +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100 msgid "Password (confirm)" msgstr "Confirmation" -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112 -msgid "Mail Password?" -msgstr "Envoyer le mot de passe ?" - -#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116 -msgid "Check this box to have the password mailed." -msgstr "" -"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail." - #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9 msgid "Login failure" @@ -787,7 +795,7 @@ msgid "Remember my name." msgstr "Se souvenir de mon login." #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43 -#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26 +#: n/skins/generic/password_reset_form.py:25 msgid " Login " msgstr "Connexion" @@ -795,20 +803,24 @@ msgstr "Connexion" msgid "Forgot your login or password?" msgstr "Login ou mot de passe oublié ?" -#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:51 +#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:55 +msgid "Not a member yet? Register now!" +msgstr "Pas encore membre ? Inscrivez-vous maintenant !" + +#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:58 msgid "" "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser." msgstr "" "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre " "navigateur accepte les cookies." -#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:55 +#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:62 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done." msgstr "" "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de " "la session." -#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:58 +#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:65 msgid "" "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, " "so that when you next log in, your user name will already be filled in for " @@ -931,11 +943,6 @@ msgstr "Cliquez ici" msgid "Given Name" msgstr "Prénom" -#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39 -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402 -msgid "Email address" -msgstr "Adresse e-mail" - #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45 msgid "Preferred languages" msgstr "Préférences linguistiques" @@ -944,7 +951,7 @@ msgstr "Préférences linguistiques" msgid "Please enter language codes separated by spaces." msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:9 msgid "Configure the Portal" msgstr "Configurer le portail" @@ -962,38 +969,38 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:30 msgid "Portal 'From' address" msgstr "Email d'expéditeur" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:35 msgid "" "When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) " "return address." msgstr "" "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:43 msgid "SMTP server" msgstr "Serveur SMTP" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:48 msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server." msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:56 msgid "Portal title" msgstr "Titre du portail" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:61 msgid "This is the title which appears at the top of every portal page." msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:69 msgid "Portal description" msgstr "Description du portail" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:73 msgid "" "This description is made available via syndicated content and elsewhere. It " "should be fairly brief." @@ -1001,65 +1008,54 @@ msgstr "" "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout " "ailleurs. Il est recommandé d'être concis." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:81 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:85 msgid "" "Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line." msgstr "" "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:93 msgid "Copyright notice" msgstr "Mention légale" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:98 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer." msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88 -msgid "Password policy" -msgstr "Option des mots de passe" - -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92 -msgid "Generate and email members' initial password" -msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:105 +msgid "Registration policy" +msgstr "Modalité d'inscription" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97 -msgid "Allow members to select their initial password" -msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:110 +msgid "Send email to new members to validate their registrations" +msgstr "Envoyer un email aux nouveaux membres pour valider leurs inscriptions" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102 -msgid "Portal default encoding" -msgstr "Encodage par défaut du portail" +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:118 +msgid "Allow new members to select their initial passwords" +msgstr "Permettre aux nouveaux membre de choisir leurs mots de passe initiaux" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107 -msgid "" -"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used." -msgstr "" -"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce " -"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé." - -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:125 msgid "Thumbnails size" msgstr "Taille des vignettes" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:130 msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels." msgstr "" "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo." -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:138 msgid "Default ajax options" msgstr "Options ajax par défaut" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:143 msgid "Enable handling of all clicks over links" msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens" -#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133 +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:149 msgid "Enable handling of all forms submissions" msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires" @@ -1202,45 +1198,19 @@ msgstr "Suivant" msgid "byline" msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}" -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8 -msgid "Depublish: \"${docTitle}\"" -msgstr "Dépublier : « ${docTitle} Â»" - -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:10 -msgid "depublish_transition_explanations" -msgstr "" -"La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les membres " -"du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. Vous devez " -"choisir quel sera l'état de destination pour effectuer l'opération." - -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:15 -msgid "Select the destination state" -msgstr "Sélectionnez l'état de destination" - -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:18 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:22 -msgid "Shared" -msgstr "Partagé" - -#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:26 -msgid "Depublish" -msgstr "Dépublier" - #: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:10 msgid "Make private: \"${docTitle}\"" msgstr "Rendre privé : « ${docTitle} Â»" -#. Default: "share_transition_explanations" +#. Default: "Once this change made, this content will only be visible by you and the reviewers." #: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:11 msgid "make_private_transition_explanations" msgstr "" "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous " "même ainsi que les coordonnateurs." -#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:16 +#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:18 +#: n/skins/generic/content_reject_form.pt:25 msgid "Make private" msgstr "Rendre privé" @@ -1248,47 +1218,42 @@ msgstr "Rendre privé" msgid "Publish: \"${docTitle}\"" msgstr "Publier : « ${docTitle} Â»" +#. Default: "The publication of this content will make it available to all visitors and prevent its suppression." #: n/skins/generic/content_publish_form.pt:10 msgid "publish_transition_explanations" msgstr "" "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à " "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression." -#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:17 +#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:20 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:16 msgid "Notify by e-mail" msgstr "Notifier par mail" -#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:26 +#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:29 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:8 -msgid "Reject: \"${objectid}\"" -msgstr "Rejeter : « ${objectid} Â»" +msgid "Make private: \"${objectid}\"" +msgstr "Rendre privé : « ${objectid} »" #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:9 -msgid "reject_transition_explanations" -msgstr "" -"Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse " -"continuer à travailler." - -#: n/skins/generic/content_reject_form.pt:25 -#: n/skins/generic/pending_members.pt:30 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +msgid "Make this item private to disable public access" +msgstr "Rendre cet élément privé pour désactiver l'accès public." #: n/skins/generic/content_retract_form.pt:8 msgid "Retract: \"${objectid}\"" msgstr "Retirer : « ${objectid} Â»" +#. Default: "By retracting this content, you will cancel its submit and put it back to private state." #: n/skins/generic/content_retract_form.pt:9 msgid "retract_transition_explanations" msgstr "" "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le " "remettre à l'état privé." -#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:15 +#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:18 msgid "Retract" msgstr "Retirer" @@ -1296,13 +1261,14 @@ msgstr "Retirer" msgid "Share: \"${docTitle}\"" msgstr "Partager : « ${docTitle} Â»" +#. Default: "Share to make this content available to all authenticated members." #: n/skins/generic/content_share_form.pt:11 msgid "share_transition_explanations" msgstr "" "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier " "pourra lire ce document." -#: n/skins/generic/content_share_form.pt:16 +#: n/skins/generic/content_share_form.pt:18 msgid "Share" msgstr "Partager" @@ -1310,12 +1276,13 @@ msgstr "Partager" msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review." msgstr "Soumettre : « ${objectid} Â» pour validation." +#. Default: "Submit this content to request a validation by a reviewer." #: n/skins/generic/content_submit_form.pt:9 msgid "submit_transition_explanations" msgstr "" "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur." -#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:15 +#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:17 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" @@ -1595,19 +1562,19 @@ msgstr "Coller" msgid "Exit boxes editing" msgstr "Quitter l'édition des boîtes" -#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30 +#: n/skins/generic/password_reset_form.py:29 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:5 msgid "Hi %(fullName)s," msgstr "Bonjour %(fullName)s," -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8 msgid "You recently asked to reset your password." msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10 msgid "" "To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to " "create a new password." @@ -1615,18 +1582,42 @@ msgstr "" "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez " "créer un nouveau mot de passe." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:18 msgid "It's easy:" msgstr "Rien de plus simple :" -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:12 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:19 msgid "Click the link below to open a browser window." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur." -#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11 +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:13 msgid "Fill the form with your new password." msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe." +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:16 +msgid "You just sign up on the %(siteName)s website." +msgstr "Vous venez de vous inscrire sur le site %(siteName)s." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:17 +msgid "Now you have to create your password to complete your registration." +msgstr "" +"Vous devez maintenant créer votre mot de passe pour terminer votre " +"inscription." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:20 +msgid "Choose a password and enter it in the form." +msgstr "Veuillez choisir un mot de passe et le saisir dans le formulaire." + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:25 +msgid "Please note:" +msgstr "Notez bien :" + +#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:26 +msgid "Your personal login to sign in later is:" +msgstr "Votre identifiant pour vous connecter plus tard est :" + #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16 msgid "Password resetting" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" @@ -1663,6 +1654,10 @@ msgstr "Modérer l'inscription des membres" msgid "Email" msgstr "E-mail" +#: n/skins/generic/pending_members.pt:30 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + #: n/skins/generic/pending_members.pt:35 msgid "Register" msgstr "Inscrire" @@ -2044,6 +2039,10 @@ msgstr "(pas d'e-mail envoyé)" msgid "This item has not had any status changes." msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état." +#: n/skins/generic/wf_redirect.py:12 +msgid "You are not allowed to change this content state." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce contenu." + #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33 msgid "Edit metadata" msgstr "Éditer les métadonnées" @@ -2076,10 +2075,6 @@ msgstr "Chargement en cours..." msgid "Skip to content" msgstr "Sauter au contenu" -#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28 -msgid "Join" -msgstr "S'inscrire" - #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:12 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -2971,6 +2966,112 @@ msgstr "Annuaire" msgid "Configure portal" msgstr "Configurer portail" +#~ msgid "Registration option" +#~ msgstr "Option d'inscription" + +#~ msgid "Password policy" +#~ msgstr "Option des mots de passe" + +#~ msgid "Generate and email members' initial password" +#~ msgstr "" +#~ "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres" + +#~ msgid "Allow members to select their initial password" +#~ msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial" + +#~ msgid "Portal default encoding" +#~ msgstr "Encodage par défaut du portail" + +#~ msgid "" +#~ "Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used." +#~ msgstr "" +#~ "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si " +#~ "ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé." + +#~ msgid "\"%s\" username not found." +#~ msgstr "Nom : « %s » non trouvé." + +#~ msgid "" +#~ "You will receive an email shortly containing your password and " +#~ "instructions on how to activate your membership." +#~ msgstr "" +#~ "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe " +#~ "ainsi que les instructions pour activer votre inscription." + +#~ msgid "" +#~ "Becoming a member gives you the ability to personalize the site and " +#~ "participate in the community." +#~ msgstr "" +#~ "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de " +#~ "participer à la communauté." + +#~ msgid "" +#~ "It does not cost any money to become a member and your email and other " +#~ "personal information will remain private." +#~ msgstr "" +#~ "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes " +#~ "vos données personnelles resteront privées." + +#~ msgid "" +#~ "You must submit a valid email address. This address will be used to send " +#~ "you a randomly-generated password. Once you have logged in with this " +#~ "password, you may change it to anything you like." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous " +#~ "envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le " +#~ "changer dès votre première connexion." + +#~ msgid "" +#~ "You are already a member. You may use the personalization form to change your membership information." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le formulaire des préférences pour changer vos " +#~ "informations." + +#~ msgid "Member ID" +#~ msgstr "Login" + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Mail Password?" +#~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?" + +#~ msgid "Check this box to have the password mailed." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail." + +#~ msgid "Depublish: \"${docTitle}\"" +#~ msgstr "Dépublier : « ${docTitle} Â»" + +#~ msgid "depublish_transition_explanations" +#~ msgstr "" +#~ "La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les " +#~ "membres du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. " +#~ "Vous devez choisir quel sera l'état de destination pour effectuer " +#~ "l'opération." + +#~ msgid "Select the destination state" +#~ msgstr "Sélectionnez l'état de destination" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privé" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Partagé" + +#~ msgid "Depublish" +#~ msgstr "Dépublier" + +#~ msgid "Reject: \"${objectid}\"" +#~ msgstr "Rejeter : « ${objectid} Â»" + +#~ msgid "reject_transition_explanations" +#~ msgstr "" +#~ "Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse " +#~ "continuer à travailler." + #~ msgid "Configure Solr delegated indexes" #~ msgstr "Configurer les index délégués à Solr"