X-Git-Url: https://scm.cri.ensmp.fr/git/Plinn.git/blobdiff_plain/d5614bb2e741e23c6afdc8da23aa33d2531f22a5..3c4367d8e03450e9a73e61f4247145d2b6c86a33:/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po diff --git a/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po b/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po old mode 100755 new mode 100644 index d08315b..a6f7089 --- a/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po +++ b/locales/fr/LC_MESSAGES/plinn.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Mar 4 15:13:49 2014\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-19 10:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 15 15:35:05 2014\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:42+0100\n" "Last-Translator: Benoît PIN\n" "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n" "Language: \n" @@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Objet supprimé" msgid "Please rename each listed object." msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés." -#: n/RegistrationTool.py:228 +#: n/RegistrationTool.py:254 msgid "How to reset your password on the %s website" msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s" -#: n/RegistrationTool.py:243 +#: n/RegistrationTool.py:269 msgid "Unknown user name. Please retry." msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer." -#: n/RegistrationTool.py:258 +#: n/RegistrationTool.py:284 msgid "Invalid reset password request." msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide." -#: n/RegistrationTool.py:264 +#: n/RegistrationTool.py:290 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one." msgstr "" "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en " "demander une nouvelle." -#: n/RegistrationTool.py:273 -msgid "Password successfully reset." -msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé." +#: n/RegistrationTool.py:299 +msgid "Password successfully updated." +msgstr "Mot de passe correctement mis à jour." -#: n/RegistrationTool.py:275 +#: n/RegistrationTool.py:301 msgid "\"%s\" username not found." msgstr "Nom : « %s » non trouvé." @@ -139,6 +139,18 @@ msgstr "Comparer" msgid "Please select one revision per column to compare." msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer." +#: n/skins/content/content_info.pt:9 n/skins/content/file_info.pt:5 +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#: n/skins/content/content_info.pt:20 n/skins/content/file_info.pt:20 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: n/skins/content/content_info.pt:24 n/skins/content/file_info.pt:24 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + #: n/skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:15 msgid "search from the beginning of the world until %s" msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s" @@ -151,8 +163,58 @@ msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde" msgid "search between %s and %s" msgstr "recherche entre le %s et le %s" -#: n/skins/content/folder_factories.pt:18 n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 n/skins/generic/last_member_logs.pt:23 +#: n/skins/content/file_view_template.pt:10 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:13 +#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:21 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:21 +msgid "Content-type" +msgstr "Type" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:39 +msgid "Download File" +msgstr "Télécharger le fichier" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:42 +msgid "Web Preview" +msgstr "Aperçu web" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:47 +msgid "Download : « ${file_title} »" +msgstr "Télécharger « ${file_title} »" + +#: n/skins/content/file_view_template.pt:50 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:29 +#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115 +#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24 +#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 n/skins/generic/search_form.pt:36 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. Default: "Change" +#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:41 +msgid " Change " +msgstr " Changer " + +#. Default: "Change and View" +#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:43 +msgid " Change and View " +msgstr " Changer et voir " + +#: n/skins/content/folder_factories.pt:18 +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:103 +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 +#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23 #: n/skins/generic/pending_members.pt:13 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -167,7 +229,7 @@ msgstr "Ajouter" #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:26 #: n/skins/custom_content/document_edit_template.pt:23 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:135 -#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87 +#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87 n/www/manage_solr.pt:20 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" @@ -282,13 +344,6 @@ msgstr "" msgid "End" msgstr "Fin" -#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115 -#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57 -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24 -#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 -msgid "Description" -msgstr "Description" - #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121 #: n/skins/custom_content/event_view.pt:33 msgid "Event URL" @@ -302,6 +357,24 @@ msgstr "Début" msgid "Stop Date" msgstr "Fin" +#: n/skins/custom_content/favorite_view.pt:11 +#: n/skins/custom_content/link_view.pt:10 +msgid "Link: ${link}" +msgstr "Lien : ${link}" + +#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:27 +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" + +#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:31 +msgid "Upload file" +msgstr "Fichier à envoyer" + +#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:39 +#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:43 +msgid "Change and View" +msgstr "Changer et voir" + #: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14 msgid "At the least:" msgstr "Au moins :" @@ -324,6 +397,15 @@ msgstr "passé" msgid "daterange_ahead" msgstr "futur" +#: n/skins/custom_content/image_edit_template.pt:17 +msgid "Upload image" +msgstr "Image à envoyer" + +#: n/skins/custom_content/link_edit_template.pt:18 +#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16 +msgid "URL" +msgstr "URL" + #: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16 msgid "Operator:" msgstr "Opérateur :" @@ -337,6 +419,10 @@ msgstr "ou" msgid "and" msgstr "et" +#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:26 +msgid "
Wysiwig Code
" +msgstr "
Code tel écrit tel écran
" + #: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15 msgid "Minimum" msgstr "Mininum" @@ -432,6 +518,19 @@ msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut." msgid "%d item moved up.%d items moved up." msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut." +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:99 +#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:107 +msgid "Last Modified" +msgstr "Modifié le" + +#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:117 +msgid "Set Sorting as Default" +msgstr "Définir comme tri par défaut" + #: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29 msgid "Up" msgstr "Haut" @@ -457,9 +556,142 @@ msgstr "Dernier" msgid "Rename Items" msgstr "Renommer des éléments" -#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:24 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:50 +msgid "Related Resources" +msgstr "Ressources liées" + +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:76 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:104 +#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125 +msgid "News" +msgstr "Actualités" + +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:114 +msgid "No news is no news." +msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !" + +#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:120 +msgid "More..." +msgstr "Plus…" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14 +msgid "" +"You are already a member. You may use the personalization form to change your membership information." +msgstr "" +"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le formulaire des préférences pour changer vos " +"informations." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20 +msgid "You have been registered as a member." +msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22 +msgid "" +"You will receive an email shortly containing your password and instructions " +"on how to activate your membership." +msgstr "" +"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe " +"ainsi que les instructions pour activer votre inscription." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27 +msgid "Click the button to log in immediately." +msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:40 +msgid "Your registration request has been taken into account." +msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42 +msgid "" +"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will " +"receive an email containing your password and instructions on how to " +"activate your membership when your registration will be approved." +msgstr "" +"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. " +"Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions " +"pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48 +msgid "" +"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will " +"receive an email when your registration will be approved." +msgstr "" +"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. " +"Vous recevrez un e-mail lorsque votre inscription aura été approuvée." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:52 +msgid "Return to homepage" +msgstr "Retour à la page d'accueil" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57 +msgid "" +"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and " +"participate in the community." +msgstr "" +"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de " +"participer à la communauté." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60 +msgid "" +"It does not cost any money to become a member and your email and other " +"personal information will remain private." +msgstr "" +"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos " +"données personnelles resteront privées." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63 +msgid "" +"You must submit a valid email address. This address will be used to send you " +"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, " +"you may change it to anything you like." +msgstr "" +"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous " +"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer " +"dès votre première connexion." + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74 +msgid "Member ID" +msgstr "Login" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81 +msgid "First name" +msgstr "Prénom" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87 +msgid "Last name" +msgstr "Nom" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93 +msgid "Email Address" +msgstr "Email" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100 +#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Confirmation" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112 +msgid "Mail Password?" +msgstr "Envoyer le mot de passe ?" + +#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116 +msgid "Check this box to have the password mailed." +msgstr "" +"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail." #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9 @@ -469,7 +701,8 @@ msgstr "Échec de la connexion" #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:50 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:14 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:17 -#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:30 +#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:25 +#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:28 msgid "Login success" msgstr "Connexion réussie" @@ -513,14 +746,17 @@ msgid "Please use the form below to change your password." msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe." #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53 +#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:18 msgid "Username" msgstr "Login" #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58 +#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:23 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63 +#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmation" @@ -528,6 +764,15 @@ msgstr "Confirmation" msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" +#: n/skins/custom_generic/logged_out.pt:12 +msgid "" +"You are logged in outside the portal. You may need to log out of the Zope management interface." +msgstr "" +"Vous vous êtes connecté en dehors du portail. Vous devez vous déconnecter " +"depuis l'interface d'administration de zope " +"(ZMI)." + #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11 msgid "Log in" msgstr "Connexion" @@ -537,12 +782,6 @@ msgstr "Connexion" msgid "user_name" msgstr "Login" -#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268 -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390 -#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:28 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37 msgid "Remember my name." msgstr "Se souvenir de mon login." @@ -579,6 +818,40 @@ msgstr "" "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine " "visite." +#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:14 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Pas de panique !" + +#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:16 +msgid "" +"Just enter your username below, click Send, and your password will " +"be mailed to you if you gave a valid email address when you signed on." +msgstr "" +"Entrez ci-dessous votre login et cliquez sur « Envoyer ». Votre mot de passe " +"vous sera immédiatement envoyé par mail, dans la mesure où vous aviez entré " +"une adresse valide, lors de votre inscription." + +#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:22 +msgid "" +"If this will not work for you (for example, if you forget your member name " +"or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}." +msgstr "" +"Si cette procédure ne fonctionne pas, envoyez un e-mail à ${admin_email}." + +#. Default: "Send" +#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:31 +#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27 +msgid " Send " +msgstr " Envoyer " + +#: n/skins/custom_generic/mail_password_response.pt:9 +msgid "" +"Your password has been mailed.
It should arrive in your mailbox " +"momentarily." +msgstr "" +"Votre mot de passe vient d'être envoyé.
Il devrait arriver dans votre " +"messagerie d'un moment à l'autre." + #: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30 msgid "${portal_title}: Membership reminder" msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe" @@ -619,19 +892,125 @@ msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}" #: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111 #: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63 -#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:12 +#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:11 #: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:119 msgid "Information" msgstr "Information" #: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:112 #: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64 -#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:13 n/skins/generic/widgets.pt:17 +#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:12 n/skins/generic/widgets.pt:17 #: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:120 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:38 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}" msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}" +#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:8 +msgid "Change your Password" +msgstr "Changer votre mot de passe" + +#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:35 +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:58 +msgid "Change" +msgstr "Changer" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:21 +msgid "Member Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23 +msgid "${link} to change your password." +msgstr "${link} pour changer votre mot de passe." + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23 +msgid "Click here" +msgstr "Cliquez ici" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:33 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384 +msgid "Given Name" +msgstr "Prénom" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39 +#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402 +msgid "Email address" +msgstr "Adresse e-mail" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Préférences linguistiques" + +#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:50 +msgid "Please enter language codes separated by spaces." +msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7 +msgid "Configure the Portal" +msgstr "Configurer le portail" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:11 +msgid "This form is used to set the portal configuration options." +msgstr "Ce formulaire est utilisé pour configurer les options du portail." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:17 +msgid "Portal 'From' name" +msgstr "Nom d'expéditeur" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:22 +msgid "" +"When the portal generates mail, it uses this name as its (apparent) sender." +msgstr "" +"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28 +msgid "Portal 'From' address" +msgstr "Email d'expéditeur" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33 +msgid "" +"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) " +"return address." +msgstr "" +"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39 +msgid "SMTP server" +msgstr "Serveur SMTP" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44 +msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server." +msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50 +msgid "Portal title" +msgstr "Titre du portail" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54 +msgid "This is the title which appears at the top of every portal page." +msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60 +msgid "Portal description" +msgstr "Description du portail" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64 +msgid "" +"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It " +"should be fairly brief." +msgstr "" +"Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout " +"ailleurs. Il est recommandé d'être concis." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clés" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74 +msgid "" +"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line." +msgstr "" +"Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne." + #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79 msgid "Copyright notice" msgstr "Mention légale" @@ -640,6 +1019,38 @@ msgstr "Mention légale" msgid "Copyright notice displayed on the portal footer." msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail." +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88 +msgid "Password policy" +msgstr "Option des mots de passe" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92 +msgid "Generate and email members' initial password" +msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97 +msgid "Allow members to select their initial password" +msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102 +msgid "Portal default encoding" +msgstr "Encodage par défaut du portail" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107 +msgid "" +"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used." +msgstr "" +"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce " +"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé." + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113 +msgid "Thumbnails size" +msgstr "Taille des vignettes" + +#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119 +msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels." +msgstr "" +"C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo." + #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124 msgid "Default ajax options" msgstr "Options ajax par défaut" @@ -694,7 +1105,6 @@ msgstr "Corps" #: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:77 n/skins/generic/gruf_macros.pt:410 #: n/skins/generic/header_widgets.pt:32 n/skins/generic/header_widgets.pt:173 -#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30 #: n/skins/generic/send_email_form.pt:79 msgid "Validate" msgstr "Valider" @@ -703,16 +1113,58 @@ msgstr "Valider" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:25 +msgid "Undo Transactions" +msgstr "Annuler des transactions" + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:27 +msgid "" +"This application's transactional feature allows you to easily undo changes " +"made to the application's settings or data. You can revert the application " +"to a "snapshot" of its state at a previous point in time." +msgstr "" +"Cette application est transactionnelle. Cette caractéristique permet " +"l'annulation facile des changements, afin de revenir à un état du site à un " +"instant précis." + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:34 +msgid "" +"Select one or more transactions below and then click on the "Undo" " +"button to undo the transactions. Note that even though a transaction is " +"shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified " +"objects that were modified by the transaction." +msgstr "" +"Sélectionnez une ou plusieurs transaction ci-dessous puis cliquez sur " +"« Annuler ». Notez que l'annulation peut échouer s'il y a eu, entre temps, " +"des transactions portants sur des objets concernés par l'annulation." + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:51 +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:99 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:52 +msgid "Action performed" +msgstr "Action effectuée" + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:53 +msgid "Affected Item" +msgstr "Élément concerné" + +#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:54 +msgid "By" +msgstr "Par" + #: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" -#. Default: "Previous${number}" +#. Default: "previous ${number}" #: n/skins/generic/batch_macros.pt:26 msgid "batch_previous_x_items" msgstr "${number} précédents" -#. Default: "Next${number}items" +#. Default: "next ${number}" #: n/skins/generic/batch_macros.pt:32 msgid "batch_next_x_items" msgstr "${number} suivants" @@ -745,6 +1197,11 @@ msgstr "Mois" msgid "Next" msgstr "Suivant" +#. Default: "modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}" +#: n/skins/generic/content_byline.pt:17 +msgid "byline" +msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}" + #: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8 msgid "Depublish: \"${docTitle}\"" msgstr "Dépublier : « ${docTitle} Â»" @@ -956,19 +1413,10 @@ msgstr "Nouveau membre" msgid "Login" msgstr "Login" -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384 -msgid "Given Name" -msgstr "Prénom" - #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396 -#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:34 msgid "Confirm" msgstr "Confirmation" -#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402 -msgid "Email address" -msgstr "Adresse e-mail" - #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298 msgid "Add new group" msgstr "Nouveau groupe" @@ -1118,6 +1566,16 @@ msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier" msgid "locale_date_fmt" msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M" +#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:49 +#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:11 +#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:14 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:50 +msgid "Advanced search" +msgstr "Recherche avancée" + #: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80 #: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91 msgid "You are here:" @@ -1137,13 +1595,17 @@ msgstr "Coller" msgid "Exit boxes editing" msgstr "Quitter l'édition des boîtes" +#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30 +msgid "Update Password" +msgstr "Mettre à jour le mot de passe" + #: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4 msgid "Hi %(fullName)s," msgstr "Bonjour %(fullName)s," #: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6 -msgid "You have asked to change your password." -msgstr "Vous avez demandé de changer de mot de passe." +msgid "You recently asked to reset your password." +msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe." #: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8 msgid "" @@ -1170,10 +1632,16 @@ msgid "Password resetting" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:21 -msgid "Please enter a new password and clic on \"Validate\" button." -msgstr "" -"Veuillez entrer un nouveau mot de passe puis cliquer sur le bouton " -"« Valider »." +msgid "Please choose a new password." +msgstr "Veuillez choisir un nouveau mot de passe." + +#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:28 +msgid "New Password" +msgstr "Nouveau mot de passe" + +#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:34 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:49 msgid "Password changed" @@ -1199,10 +1667,6 @@ msgstr "E-mail" msgid "Register" msgstr "Inscrire" -#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125 -msgid "News" -msgstr "Actualités" - #: n/skins/generic/recent_news.pt:36 msgid "by:" msgstr "par :" @@ -1266,26 +1730,23 @@ msgstr "Réinitialisation de mot de passe" #: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:12 msgid "" -"Enter your email or your username below and click on the \"Send\" button. " -"You will receive an email with a link to reset your password." +"Enter your email or your login below and click on the \"Send\" button. For " +"security reasons, we store your password encrypted, and cannot mail it to " +"you. You will receive an email with a link to reset your password." msgstr "" "Entrez votre email ou votre login ci-dessous et cliquez sur « Envoyer ». " -"Vous recevrez un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de " -"passe." +"Pour des raisons de sécurité, nous conservons votre mot de passe sous forme " +"cryptée : nous ne pouvons donc pas vous l'envoyer. Vous recevrez un email " +"contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe.\"" -#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:19 +#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:21 msgid "" -"If this will not work for you (for example, if you forget your username or " -"didn't enter your email address) send email to ${admin_email}." +"If this will not work for you (for example, if you forgot your login or your " +"email address has changed), contact us at ${admin_email}." msgstr "" -"Si cela ne marche pas dans votre cas (par exemple si vous avez oublié votre " -"login ou si vous n'aviez pas entré une adresse email), vous pouvez envoyer " -"un email à ${admin_email}." - -#. Default: "Send" -#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:26 -msgid " Send " -msgstr " Envoyer " +"Si cela ne marche pas dans votre cas (par exemple, si vous avez oublié votre " +"login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse " +"suivante : ${admin_email}" #: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10 msgid "" @@ -1314,19 +1775,134 @@ msgstr "révision suivante →" msgid "ascending sort" msgstr "tri croissant" +#: n/skins/generic/search_form.pt:11 +msgid "Search inside ${title}" +msgstr "Rechercher dans ${title}" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:16 +msgid "Full Text" +msgstr "Plein texte" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:20 +msgid "" +"For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be " +"found by combining them with AND and OR. This will find text " +"in items' contents, title and description." +msgstr "" +"Pour une recherche simple sur le texte, entrez un terme ici. Vous pouvez " +"entrer plusieurs mots en les combinant avec AND ou OR. La " +"recherche s'effectuera aussi bien dans le corps du texte, le titre et la " +"description des documents." + +#: n/skins/generic/search_form.pt:40 +msgid "" +"You may also search the items' descriptions and titles specifically. " +"Multiple words may be found by combining them with AND and OR." +msgstr "" +"Vous pouvez également chercher à partir des titres et des descriptions. " +"Plusieurs mots peuvent être combinés avec des opérateurs AND et " +"OR." + +#: n/skins/generic/search_form.pt:49 +msgid "Review Status" +msgstr "État de validation" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:52 n/skins/generic/search_form.pt:90 +msgid "-- any --" +msgstr "-- tous --" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:55 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:56 +msgid "pending" +msgstr "en attente" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:57 +msgid "published" +msgstr "publié" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:60 +msgid "" +"If you wish to constrain results to items in certain states, select them " +"from this list." +msgstr "" +"Si vous souhaitez contraindre la recherche à certains états, sélectionnez " +"dans la liste." + +#: n/skins/generic/search_form.pt:68 +msgid "Find new items since..." +msgstr "Rechercher les éléments récents depuis…" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:71 +msgid "Ever" +msgstr "Toujours" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:72 +msgid "Last login" +msgstr "Dernière connexion" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:75 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:76 +msgid "Last week" +msgstr "Cette dernière semaine" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:77 +msgid "Last month" +msgstr "Ce dernier mois" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:80 +msgid "You may find only recent items by selecting a time-frame." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir de rechercher uniquement les éléments récents en " +"sélectionnant la fourchette de temps." + +#: n/skins/generic/search_form.pt:87 +msgid "Item type" +msgstr "Type" + +#: n/skins/generic/search_form.pt:99 +msgid "" +"You may limit your results to particular kinds of items by selecting them " +"above. To find all kinds of items, do not select anything." +msgstr "" +"Vous pouvez limiter les résultats à des types d'éléments particuliers en " +"sélectionnant ci-dessus. Pour rechercher tout, ne rien sélectionner." + +#: n/skins/generic/search_form.pt:112 +msgid "" +"To find items by a particular user, enter one or more of his properties " +"(login, name, email...)." +msgstr "" +"Pour trouver les éléments d'un utilisateur particulier, entrer une ou " +"plusieurs de ses propriétés (login, nom, email…)." + +#. Default: "Search" +#: n/skins/generic/search_form.pt:124 +msgid " Search " +msgstr "Rechercher" + #: n/skins/generic/search_results_template.pt:16 +#: n/skins/photo_theme/search.pt:14 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: n/skins/generic/search_results_template.pt:23 +#: n/skins/photo_theme/search.pt:33 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'." msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »" #: n/skins/generic/search_results_template.pt:27 +#: n/skins/photo_theme/search.pt:38 msgid "Found 1 item." msgstr "1 élément trouvé." #: n/skins/generic/search_results_template.pt:28 +#: n/skins/photo_theme/search.pt:39 msgid "Found ${count} items." msgstr "${count} éléments trouvés." @@ -1343,6 +1919,7 @@ msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: n/skins/generic/search_results_template.pt:89 +#: n/skins/photo_theme/search.pt:45 msgid "There are no items matching your specified criteria." msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche." @@ -1382,6 +1959,67 @@ msgstr "Envoyer l'email" msgid "Note: This message will be stored in content history." msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document." +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:16 +msgid "Site Error" +msgstr "Erreur" + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:18 +msgid "An error was encountered while publishing this resource." +msgstr "Une erreur a été produite lors de la publication de cette ressource." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:23 +msgid "Error Type: ${error_type}" +msgstr "Nature de l'erreur : ${error_type}" + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:27 +msgid "Error Value: ${error_value}" +msgstr "Valeur de l'erreur : ${error_value}" + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:34 +msgid "Troubleshooting Suggestions" +msgstr "Suggestions de dépannage" + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:41 +msgid "" +"This resource may be trying to reference a nonexistent object or variable " +"${error_value}." +msgstr "" +"Cette ressource essaye peut-être d'accéder à un élément ou une variable " +"inexistant ${error_value}." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:44 +msgid "The URL may be incorrect." +msgstr "L'url est peut-être erronée." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:45 +msgid "The parameters passed to this resource may be incorrect." +msgstr "Les paramètres envoyés à cette ressource sont peut-être incorrects." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:47 +msgid "A resource that this resource relies on may be encountering an error." +msgstr "" +"Une ressource utilisée par cette ressource a peut-être rencontré une erreur." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:51 +msgid "" +"For more detailed information about the error, please refer to the HTML " +"source for this page." +msgstr "" +"Pour des informations plus détaillées à propos de l'erreur, merci de vous " +"référer au code HTML de cette page." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:55 +msgid "" +"If the error persists please contact the site maintainer. Thank you for your " +"patience." +msgstr "" +"Si l'erreur persiste, merci de contacter la maintenance du site. Merci de " +"votre compréhension." + +#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:64 +msgid "Show Error Log Entry" +msgstr "Afficher le compte-rendu de l'erreur" + #: n/skins/generic/wf_macros.pt:17 msgid "Actor" msgstr "Acteur" @@ -1402,6 +2040,10 @@ msgstr "(pas de commentaire)" msgid "(no email sent)" msgstr "(pas d'e-mail envoyé)" +#: n/skins/generic/wf_macros.pt:38 +msgid "This item has not had any status changes." +msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état." + #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33 msgid "Edit metadata" msgstr "Éditer les métadonnées" @@ -1434,7 +2076,7 @@ msgstr "Chargement en cours..." msgid "Skip to content" msgstr "Sauter au contenu" -#: n/skins/photo_theme/realis_main_macros.pt:28 +#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28 msgid "Join" msgstr "S'inscrire" @@ -1446,10 +2088,6 @@ msgstr "Titre" msgid "Creator" msgstr "Créateur" -#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14 -msgid "Type" -msgstr "Type" - #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:15 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -1462,6 +2100,18 @@ msgstr "(Sans titre)" msgid "(No description)" msgstr "(Sans description)" +#: n/www/manage_solr.pt:6 +msgid "Solr server url" +msgstr "Url du serveur Solr" + +#: n/www/manage_solr.pt:11 +msgid "Solr delegated indexes" +msgstr "Index délégués à Solr" + +#: n/www/manage_solr.pt:12 +msgid "Enter names of indexes to delegate to Solr. One per line." +msgstr "Entrer les noms des index à déléguer à Solr. Un par ligne." + msgid "${month}/${day}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}" msgstr "${day}/${month}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}" @@ -1513,12 +2163,6 @@ msgstr "Ajouter une activité" msgid "Add node" msgstr "Ajouter un nœud" -msgid "Advanced search" -msgstr "Recherche avancée" - -msgid "Anonymous registration" -msgstr "Inscription anonyme" - msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" @@ -1618,9 +2262,6 @@ msgstr "Titre" msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" -msgid "Change" -msgstr "Changer" - msgid "Change image:" msgstr "Changer l'image :" @@ -1642,9 +2283,6 @@ msgstr "Condenser" msgid "Comment" msgstr "Commenter" -msgid "Configure ${portal_calendar} Tool" -msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}" - msgid "Container block" msgstr "Conteneur" @@ -2019,9 +2657,6 @@ msgstr "personnes sélectionnées" msgid "Play" msgstr "Lecture" -msgid "Portal manager registration" -msgstr "Inscription par l'administrateur" - msgid "Portal Role" msgstr "Rôle du portail" @@ -2061,20 +2696,12 @@ msgstr "retirer" msgid "retract_to_shared" msgstr "retirer" -msgid "Reviewed registration" -msgstr "Inscription modérée" - msgid "Reviewer" msgstr "Modérateur" msgid "Role(s)" msgstr "Rôle(s)" -msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !" -msgstr "" -"Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le " -"problème !" - msgid "Roles to assign:" msgstr "Rôles à assigner" @@ -2087,12 +2714,6 @@ msgstr "Sam" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -msgid "Search by" -msgstr "Rechercher par" - msgid "Search Term" msgstr "Terme de recherche" @@ -2111,9 +2732,6 @@ msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :" msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:" msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :" -msgid "Select registration mode" -msgstr "Sélectionner le mode d'inscription" - msgid "September" msgstr "Septembre" @@ -2251,9 +2869,6 @@ msgstr "larg. / haut. :" msgid "Work" msgstr "Travail" -msgid "Workflow chain" -msgstr "Séquence de workflow" - msgid "You are not allowed to delete: " msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : " @@ -2320,12 +2935,6 @@ msgstr "approuvé" msgid "Disapprove" msgstr "Désapprouver" -msgid "pending" -msgstr "en attente" - -msgid "private" -msgstr "privé" - msgid "items matching" msgstr "éléments correspondent à" @@ -2350,6 +2959,89 @@ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut." msgid "Huge Folder" msgstr "Dossier" +msgid "List" +msgstr "Lister" + +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +msgid "Directory" +msgstr "Annuaire" + +msgid "Configure portal" +msgstr "Configurer portail" + +#~ msgid "Configure Solr delegated indexes" +#~ msgstr "Configurer les index délégués à Solr" + +#~ msgid "Modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}" +#~ msgstr "Modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}" + +#~ msgid "Modified on" +#~ msgstr "Modifié le" + +#~ msgid "at" +#~ msgstr "à" + +#~ msgid "creator:" +#~ msgstr "créateur :" + +#~ msgid "Configure ${portal_calendar} Tool" +#~ msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}" + +#~ msgid "Select registration mode" +#~ msgstr "Sélectionner le mode d'inscription" + +#~ msgid "Anonymous registration" +#~ msgstr "Inscription anonyme" + +#~ msgid "Anonymous registration with password" +#~ msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe" + +#~ msgid "Portal manager registration" +#~ msgstr "Inscription par l'administrateur" + +#~ msgid "Reviewed registration" +#~ msgstr "Inscription modérée" + +#~ msgid "Workflow chain" +#~ msgstr "Séquence de workflow" + +#~ msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !" +#~ msgstr "" +#~ "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre " +#~ "le problème !" + +#~ msgid "Search by" +#~ msgstr "Rechercher par" + +#~ msgid "Password successfully reset." +#~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé." + +#~ msgid "You have asked to change your password." +#~ msgstr "Vous avez demandé de changer de mot de passe." + +#~ msgid "Please enter a new password and clic on \"Validate\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez entrer un nouveau mot de passe puis cliquer sur le bouton " +#~ "« Valider »." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your email or your username below and click on the \"Send\" button. " +#~ "You will receive an email with a link to reset your password." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez votre email ou votre login ci-dessous et cliquez sur « Envoyer ». " +#~ "Vous recevrez un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "" +#~ "If this will not work for you (for example, if you forget your username " +#~ "or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}." +#~ msgstr "" +#~ "Si cela ne marche pas dans votre cas (par exemple si vous avez oublié " +#~ "votre login ou si vous n'aviez pas entré une adresse email), vous pouvez " +#~ "envoyer un email à ${admin_email}." + #~ msgid "" #~ "Enter your username below and click on the \"Send\" button. You will " #~ "receive an email with a link to reset your password." @@ -2405,33 +3097,18 @@ msgstr "Dossier" #~ msgid "Invalid userid." #~ msgstr "Login invalide." -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lister" - #~ msgid "Manage Boxes" #~ msgstr "Gérer les boîtes" #~ msgid "Configure Portal" #~ msgstr "Configurer le portail" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Annuaire" - #~ msgid "Add comment..." #~ msgstr "Ajouter un commentaire..." #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Calendrier" -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Créé" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modifié" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Aperçu :" - #~ msgid "" #~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n" #~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"