Ajout traductions d'actions globales ou d'onglets.
[Plinn.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
old mode 100755 (executable)
new mode 100644 (file)
index 57d9248..f7e3677
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep  1 20:46:10 2014\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-21 16:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Oct 14 15:55:50 2014\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:57+0200\n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
@@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Objet supprimé"
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
-#: n/RegistrationTool.py:228
+#: n/RegistrationTool.py:254
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
-#: n/RegistrationTool.py:243
+#: n/RegistrationTool.py:269
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
-#: n/RegistrationTool.py:258
+#: n/RegistrationTool.py:284
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
-#: n/RegistrationTool.py:264
+#: n/RegistrationTool.py:290
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
-#: n/RegistrationTool.py:273
+#: n/RegistrationTool.py:299
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
-#: n/RegistrationTool.py:275
+#: n/RegistrationTool.py:301
 msgid "\"%s\" username not found."
 msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
 
@@ -163,8 +163,58 @@ msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
 msgid "search between %s and %s"
 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
 
-#: n/skins/content/folder_factories.pt:18 n/skins/generic/gruf_macros.pt:256
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:10
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:13
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:21
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:21
+msgid "Content-type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:39
+msgid "Download File"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:42
+msgid "Web Preview"
+msgstr "Aperçu web"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:47
+msgid "Download : « ${file_title} »"
+msgstr "Télécharger « ${file_title} »"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:29
+#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
+#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
+#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 n/skins/generic/search_form.pt:36
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. Default: "Change"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:41
+msgid " Change "
+msgstr " Changer "
+
+#. Default: "Change and View"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:43
+msgid " Change and View "
+msgstr " Changer et voir "
+
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:103
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378
+#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
 #: n/skins/generic/pending_members.pt:13
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -294,13 +344,6 @@ msgstr ""
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
-#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
-#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
 #: n/skins/custom_content/event_view.pt:33
 msgid "Event URL"
@@ -314,6 +357,24 @@ msgstr "Début"
 msgid "Stop Date"
 msgstr "Fin"
 
+#: n/skins/custom_content/favorite_view.pt:11
+#: n/skins/custom_content/link_view.pt:10
+msgid "Link: ${link}"
+msgstr "Lien : ${link}"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:27
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:31
+msgid "Upload file"
+msgstr "Fichier à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:39
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:43
+msgid "Change and View"
+msgstr "Changer et voir"
+
 #: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
 msgid "At the least:"
 msgstr "Au moins :"
@@ -336,6 +397,15 @@ msgstr "passé"
 msgid "daterange_ahead"
 msgstr "futur"
 
+#: n/skins/custom_content/image_edit_template.pt:17
+msgid "Upload image"
+msgstr "Image à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/link_edit_template.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16
 msgid "Operator:"
 msgstr "Opérateur :"
@@ -349,6 +419,10 @@ msgstr "ou"
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:26
+msgid "<div> Wysiwig Code </div>"
+msgstr "<div>Code tel écrit tel écran</div>"
+
 #: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mininum"
@@ -444,6 +518,19 @@ msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut."
 msgid "%d item moved up.%d items moved up."
 msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
 
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:99
+#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:107
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modifié le"
+
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:117
+msgid "Set Sorting as Default"
+msgstr "Définir comme tri par défaut"
+
 #: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
@@ -469,9 +556,142 @@ msgstr "Dernier"
 msgid "Rename Items"
 msgstr "Renommer des éléments"
 
-#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:24
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:50
+msgid "Related Resources"
+msgstr "Ressources liées"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:76
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:104
+#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:114
+msgid "No news is no news."
+msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:120
+msgid "More..."
+msgstr "Plus…"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+msgid ""
+"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+"\">personalization form</a> to change your membership information."
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href="
+"\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
+"informations."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+msgid "You have been registered as a member."
+msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+msgid ""
+"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
+"on how to activate your membership."
+msgstr ""
+"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
+"ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+msgid "Click the button to log in immediately."
+msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:40
+msgid "Your registration request has been taken into account."
+msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email containing your password and instructions on how to "
+"activate your membership when your registration will be approved."
+msgstr ""
+"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. "
+"Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions "
+"pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email when your registration will be approved."
+msgstr ""
+"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. "
+"Vous recevrez un e-mail lorsque votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:52
+msgid "Return to homepage"
+msgstr "Retour à la page d'accueil"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
+msgid ""
+"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+"participate in the community."
+msgstr ""
+"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
+"participer à la communauté."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
+msgid ""
+"It does not cost any money to become a member and your email and other "
+"personal information will remain private."
+msgstr ""
+"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos "
+"données personnelles resteront privées."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
+msgid ""
+"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
+"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
+"you may change it to anything you like."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
+"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer "
+"dès votre première connexion."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
+msgid "Member ID"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
+msgid "Mail Password?"
+msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
+msgid "Check this box to have the password mailed."
+msgstr ""
+"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
@@ -481,7 +701,8 @@ msgstr "Échec de la connexion"
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:50
 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:14
 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:17
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:20
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:25
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:28
 msgid "Login success"
 msgstr "Connexion réussie"
 
@@ -525,14 +746,17 @@ msgid "Please use the form below to change your password."
 msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:18
 msgid "Username"
 msgstr "Login"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:23
 msgid "New password"
 msgstr "Nouveau mot de passe"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:28
 msgid "Confirm new password"
 msgstr "Confirmation"
 
@@ -540,6 +764,15 @@ msgstr "Confirmation"
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
+#: n/skins/custom_generic/logged_out.pt:12
+msgid ""
+"You are logged in outside the portal. You may need to <a href=\"/"
+"manage_zmi_logout\">log out of the Zope management interface</a>."
+msgstr ""
+"Vous vous êtes connecté en dehors du portail. Vous devez vous déconnecter "
+"depuis <a href=\"/manage_zmi_logout\">l'interface d'administration de zope "
+"(ZMI)</a>."
+
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11
 msgid "Log in"
 msgstr "Connexion"
@@ -549,11 +782,6 @@ msgstr "Connexion"
 msgid "user_name"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37
 msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
@@ -590,6 +818,40 @@ msgstr ""
 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
 "visite."
 
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:14
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Pas de panique !"
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:16
+msgid ""
+"Just enter your username below, click <em>Send</em>, and your password will "
+"be mailed to you if you gave a valid email address when you signed on."
+msgstr ""
+"Entrez ci-dessous votre login et cliquez sur « Envoyer ». Votre mot de passe "
+"vous sera immédiatement envoyé par mail, dans la mesure où vous aviez entré "
+"une adresse valide, lors de votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:22
+msgid ""
+"If this will not work for you (for example, if you forget your member name "
+"or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+msgstr ""
+"Si cette procédure ne fonctionne pas, envoyez un e-mail à ${admin_email}."
+
+#. Default: "Send"
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:31
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
+msgid " Send "
+msgstr " Envoyer "
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_response.pt:9
+msgid ""
+"Your password has been mailed. <br /> It should arrive in your mailbox "
+"momentarily."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe vient d'être envoyé. <br /> Il devrait arriver dans votre "
+"messagerie d'un moment à l'autre."
+
 #: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
@@ -643,6 +905,112 @@ msgstr "Information"
 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
 
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:8
+msgid "Change your Password"
+msgstr "Changer votre mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:35
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:58
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:21
+msgid "Member Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "${link} to change your password."
+msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "Click here"
+msgstr "Cliquez ici"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:33
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Préférences linguistiques"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:50
+msgid "Please enter language codes separated by spaces."
+msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+msgid "Configure the Portal"
+msgstr "Configurer le portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:11
+msgid "This form is used to set the portal configuration options."
+msgstr "Ce formulaire est utilisé pour configurer les options du portail."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:17
+msgid "Portal 'From' name"
+msgstr "Nom d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:22
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this name as its (apparent) sender."
+msgstr ""
+"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+msgid "Portal 'From' address"
+msgstr "Email d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
+"return address."
+msgstr ""
+"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Serveur SMTP"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
+msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+msgid "Portal title"
+msgstr "Titre du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
+msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+msgid "Portal description"
+msgstr "Description du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+msgid ""
+"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
+"should be fairly brief."
+msgstr ""
+"Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
+"ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+msgid ""
+"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
+msgstr ""
+"Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
@@ -651,6 +1019,38 @@ msgstr "Mention légale"
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
+msgid "Password policy"
+msgstr "Option des mots de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
+msgid "Generate and email members' initial password"
+msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
+msgid "Allow members to select their initial password"
+msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
+msgid "Portal default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
+msgid ""
+"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+msgstr ""
+"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce "
+"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
+msgstr ""
+"C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
@@ -713,6 +1113,48 @@ msgstr "Valider"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:25
+msgid "Undo Transactions"
+msgstr "Annuler des transactions"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:27
+msgid ""
+"This application's transactional feature allows you to easily undo changes "
+"made to the application's settings or data. You can revert the application "
+"to a &quot;snapshot&quot; of its state at a previous point in time."
+msgstr ""
+"Cette application est transactionnelle. Cette caractéristique permet "
+"l'annulation facile des changements, afin de revenir à un état du site à un "
+"instant précis."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:34
+msgid ""
+"Select one or more transactions below and then click on the &quot;Undo&quot; "
+"button to undo the transactions. Note that even though a transaction is "
+"shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified "
+"objects that were modified by the transaction."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une ou plusieurs transaction ci-dessous puis cliquez sur "
+"« Annuler ».  Notez que l'annulation peut échouer s'il y a eu, entre temps, "
+"des transactions portants sur des objets concernés par l'annulation."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:51
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:52
+msgid "Action performed"
+msgstr "Action effectuée"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:53
+msgid "Affected Item"
+msgstr "Élément concerné"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:54
+msgid "By"
+msgstr "Par"
+
 #: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
@@ -755,6 +1197,11 @@ msgstr "Mois"
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
+#. Default: "modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}"
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:17
+msgid "byline"
+msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
+
 #: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8
 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
@@ -966,18 +1413,10 @@ msgstr "Nouveau membre"
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
-msgid "Given Name"
-msgstr "Prénom"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298
 msgid "Add new group"
 msgstr "Nouveau groupe"
@@ -1127,6 +1566,16 @@ msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
 msgid "locale_date_fmt"
 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
 
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:49
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:11
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:14
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:50
+msgid "Advanced search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
 #: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80
 #: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91
 msgid "You are here:"
@@ -1218,10 +1667,6 @@ msgstr "E-mail"
 msgid "Register"
 msgstr "Inscrire"
 
-#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
 #: n/skins/generic/recent_news.pt:36
 msgid "by:"
 msgstr "par :"
@@ -1303,11 +1748,6 @@ msgstr ""
 "login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse "
 "suivante : ${admin_email}"
 
-#. Default: "Send"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
-
 #: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10
 msgid ""
 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
@@ -1335,19 +1775,134 @@ msgstr "révision suivante →"
 msgid "ascending sort"
 msgstr "tri croissant"
 
+#: n/skins/generic/search_form.pt:11
+msgid "Search inside ${title}"
+msgstr "Rechercher dans ${title}"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:16
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plein texte"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:20
+msgid ""
+"For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be "
+"found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>. This will find text "
+"in items' contents, title and description."
+msgstr ""
+"Pour une recherche simple sur le texte, entrez un terme ici. Vous pouvez "
+"entrer plusieurs mots en les combinant avec <b>AND</b> ou <b>OR</b>. La "
+"recherche s'effectuera aussi bien dans le corps du texte, le titre et la "
+"description des documents."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:40
+msgid ""
+"You may also search the items' descriptions and titles specifically. "
+"Multiple words may be found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également chercher à partir des titres et des descriptions. "
+"Plusieurs mots peuvent être combinés avec des opérateurs <b>AND</b> et "
+"<b>OR</b>."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:49
+msgid "Review Status"
+msgstr "État de validation"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:52 n/skins/generic/search_form.pt:90
+msgid "-- any --"
+msgstr "-- tous --"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:55
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:56
+msgid "pending"
+msgstr "en attente"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:57
+msgid "published"
+msgstr "publié"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:60
+msgid ""
+"If you wish to constrain results to items in certain states, select them "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez contraindre la recherche à certains états, sélectionnez "
+"dans la liste."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:68
+msgid "Find new items since..."
+msgstr "Rechercher les éléments récents depuis…"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:71
+msgid "Ever"
+msgstr "Toujours"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:72
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:75
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:76
+msgid "Last week"
+msgstr "Cette dernière semaine"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:77
+msgid "Last month"
+msgstr "Ce dernier mois"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:80
+msgid "You may find only recent items by selecting a time-frame."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de rechercher uniquement les éléments récents en "
+"sélectionnant la fourchette de temps."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:87
+msgid "Item type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:99
+msgid ""
+"You may limit your results to particular kinds of items by selecting them "
+"above. To find all kinds of items, do not select anything."
+msgstr ""
+"Vous pouvez limiter les résultats à des types d'éléments particuliers en "
+"sélectionnant ci-dessus. Pour rechercher tout, ne rien sélectionner."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:112
+msgid ""
+"To find items by a particular user, enter one or more of his properties "
+"(login, name, email...)."
+msgstr ""
+"Pour trouver les éléments d'un utilisateur particulier, entrer une ou "
+"plusieurs de ses propriétés (login, nom, email…)."
+
+#. Default: "Search"
+#: n/skins/generic/search_form.pt:124
+msgid " Search "
+msgstr "Rechercher"
+
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:16
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:14
 msgid "Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:23
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:33
 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:27
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:38
 msgid "Found 1 item."
 msgstr "1 élément trouvé."
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:39
 msgid "Found ${count} items."
 msgstr "${count} éléments trouvés."
 
@@ -1364,6 +1919,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:89
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:45
 msgid "There are no items matching your specified criteria."
 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
 
@@ -1403,6 +1959,67 @@ msgstr "Envoyer l'email"
 msgid "Note: This message will be stored in content history."
 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
 
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:16
+msgid "Site Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:18
+msgid "An error was encountered while publishing this resource."
+msgstr "Une erreur a été produite lors de la publication de cette ressource."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:23
+msgid "Error Type: ${error_type}"
+msgstr "Nature de l'erreur : ${error_type}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:27
+msgid "Error Value: ${error_value}"
+msgstr "Valeur de l'erreur : ${error_value}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:34
+msgid "Troubleshooting Suggestions"
+msgstr "Suggestions de dépannage"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:41
+msgid ""
+"This resource may be trying to reference a nonexistent object or variable "
+"<strong>${error_value}</strong>."
+msgstr ""
+"Cette ressource essaye peut-être d'accéder à un élément ou une variable "
+"inexistant <strong>${error_value}</strong>."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:44
+msgid "The URL may be incorrect."
+msgstr "L'url est peut-être erronée."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:45
+msgid "The parameters passed to this resource may be incorrect."
+msgstr "Les paramètres envoyés à cette ressource sont peut-être incorrects."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:47
+msgid "A resource that this resource relies on may be encountering an error."
+msgstr ""
+"Une ressource utilisée par cette ressource a peut-être rencontré une erreur."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:51
+msgid ""
+"For more detailed information about the error, please refer to the HTML "
+"source for this page."
+msgstr ""
+"Pour des informations plus détaillées à propos de l'erreur, merci de vous "
+"référer au code HTML de cette page."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:55
+msgid ""
+"If the error persists please contact the site maintainer. Thank you for your "
+"patience."
+msgstr ""
+"Si l'erreur persiste, merci de contacter la maintenance du site. Merci de "
+"votre compréhension."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:64
+msgid "Show Error Log Entry"
+msgstr "Afficher le compte-rendu de l'erreur"
+
 #: n/skins/generic/wf_macros.pt:17
 msgid "Actor"
 msgstr "Acteur"
@@ -1423,6 +2040,10 @@ msgstr "(pas de commentaire)"
 msgid "(no email sent)"
 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
 
+#: n/skins/generic/wf_macros.pt:38
+msgid "This item has not had any status changes."
+msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état."
+
 #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33
 msgid "Edit metadata"
 msgstr "Éditer les métadonnées"
@@ -1467,10 +2088,6 @@ msgstr "Titre"
 msgid "Creator"
 msgstr "Créateur"
 
-#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:15
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
@@ -1542,12 +2159,6 @@ msgstr "Ajouter une activité"
 msgid "Add node"
 msgstr "Ajouter un nœud"
 
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Recherche avancée"
-
-msgid "Anonymous registration"
-msgstr "Inscription anonyme"
-
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
@@ -1647,9 +2258,6 @@ msgstr "Titre"
 msgid "Categories:"
 msgstr "Catégories :"
 
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
-
 msgid "Change image:"
 msgstr "Changer l'image :"
 
@@ -1671,9 +2279,6 @@ msgstr "Condenser"
 msgid "Comment"
 msgstr "Commenter"
 
-msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
-msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
-
 msgid "Container block"
 msgstr "Conteneur"
 
@@ -2048,9 +2653,6 @@ msgstr "personnes sélectionnées"
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-msgid "Portal manager registration"
-msgstr "Inscription par l'administrateur"
-
 msgid "Portal Role"
 msgstr "Rôle du portail"
 
@@ -2090,20 +2692,12 @@ msgstr "retirer"
 msgid "retract_to_shared"
 msgstr "retirer"
 
-msgid "Reviewed registration"
-msgstr "Inscription modérée"
-
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Modérateur"
 
 msgid "Role(s)"
 msgstr "Rôle(s)"
 
-msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
-msgstr ""
-"Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
-"problème !"
-
 msgid "Roles to assign:"
 msgstr "Rôles à assigner"
 
@@ -2116,12 +2710,6 @@ msgstr "Sam"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search by"
-msgstr "Rechercher par"
-
 msgid "Search Term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
@@ -2140,9 +2728,6 @@ msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
 
-msgid "Select registration mode"
-msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
-
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
@@ -2280,9 +2865,6 @@ msgstr "larg. / haut. :"
 msgid "Work"
 msgstr "Travail"
 
-msgid "Workflow chain"
-msgstr "Séquence de workflow"
-
 msgid "You are not allowed to delete: "
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
 
@@ -2349,12 +2931,6 @@ msgstr "approuvé"
 msgid "Disapprove"
 msgstr "Désapprouver"
 
-msgid "pending"
-msgstr "en attente"
-
-msgid "private"
-msgstr "privé"
-
 msgid "items matching"
 msgstr "éléments correspondent à"
 
@@ -2379,6 +2955,59 @@ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
 msgid "Huge Folder"
 msgstr "Dossier"
 
+msgid "List"
+msgstr "Lister"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Annuaire"
+
+msgid "Configure portal"
+msgstr "Configurer portail"
+
+#~ msgid "Modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}"
+#~ msgstr "Modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
+
+#~ msgid "Modified on"
+#~ msgstr "Modifié le"
+
+#~ msgid "at"
+#~ msgstr "à"
+
+#~ msgid "creator:"
+#~ msgstr "créateur :"
+
+#~ msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
+#~ msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
+
+#~ msgid "Select registration mode"
+#~ msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
+
+#~ msgid "Anonymous registration"
+#~ msgstr "Inscription anonyme"
+
+#~ msgid "Anonymous registration with password"
+#~ msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe"
+
+#~ msgid "Portal manager registration"
+#~ msgstr "Inscription par l'administrateur"
+
+#~ msgid "Reviewed registration"
+#~ msgstr "Inscription modérée"
+
+#~ msgid "Workflow chain"
+#~ msgstr "Séquence de workflow"
+
+#~ msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre "
+#~ "le problème !"
+
+#~ msgid "Search by"
+#~ msgstr "Rechercher par"
+
 #~ msgid "Password successfully reset."
 #~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."
 
@@ -2461,18 +3090,12 @@ msgstr "Dossier"
 #~ msgid "Invalid userid."
 #~ msgstr "Login invalide."
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lister"
-
 #~ msgid "Manage Boxes"
 #~ msgstr "Gérer les boîtes"
 
 #~ msgid "Configure Portal"
 #~ msgstr "Configurer le portail"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Annuaire"
-
 #~ msgid "Add comment..."
 #~ msgstr "Ajouter un commentaire..."