Migration des messages anciennement associés au domain cmf_default.
[Plinn.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
index 4d6fb46..a4ccbc3 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Sep  3 22:19:34 2014\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Sep 17 16:54:01 2014\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 11:19+0200\n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
@@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Objet supprimé"
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
-#: n/RegistrationTool.py:231
+#: n/RegistrationTool.py:254
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
-#: n/RegistrationTool.py:246
+#: n/RegistrationTool.py:269
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
-#: n/RegistrationTool.py:261
+#: n/RegistrationTool.py:284
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
-#: n/RegistrationTool.py:267
+#: n/RegistrationTool.py:290
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
-#: n/RegistrationTool.py:276
+#: n/RegistrationTool.py:299
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
-#: n/RegistrationTool.py:278
+#: n/RegistrationTool.py:301
 msgid "\"%s\" username not found."
 msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
 
 msgid "\"%s\" username not found."
 msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
 
@@ -163,8 +163,57 @@ msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
 msgid "search between %s and %s"
 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
 
 msgid "search between %s and %s"
 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
 
-#: n/skins/content/folder_factories.pt:18 n/skins/generic/gruf_macros.pt:256
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:10
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:13
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:21
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:21
+msgid "Content-type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:39
+msgid "Download File"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:42
+msgid "Web Preview"
+msgstr "Aperçu web"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:47
+msgid "Download : « ${file_title} »"
+msgstr "Télécharger « ${file_title} »"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:29
+#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
+#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
+#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 n/skins/generic/search_form.pt:36
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. Default: "Change"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:41
+msgid " Change "
+msgstr " Changer "
+
+#. Default: "Change and View"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:43
+msgid " Change and View "
+msgstr " Changer et voir "
+
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378
+#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
 #: n/skins/generic/pending_members.pt:13
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 #: n/skins/generic/pending_members.pt:13
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -294,13 +343,6 @@ msgstr ""
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
-#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
-#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
 #: n/skins/custom_content/event_view.pt:33
 msgid "Event URL"
 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
 #: n/skins/custom_content/event_view.pt:33
 msgid "Event URL"
@@ -314,6 +356,24 @@ msgstr "Début"
 msgid "Stop Date"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "Stop Date"
 msgstr "Fin"
 
+#: n/skins/custom_content/favorite_view.pt:11
+#: n/skins/custom_content/link_view.pt:10
+msgid "Link: ${link}"
+msgstr "Lien : ${link}"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:27
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:31
+msgid "Upload file"
+msgstr "Fichier à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:39
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:43
+msgid "Change and View"
+msgstr "Changer et voir"
+
 #: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
 msgid "At the least:"
 msgstr "Au moins :"
 #: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
 msgid "At the least:"
 msgstr "Au moins :"
@@ -336,6 +396,15 @@ msgstr "passé"
 msgid "daterange_ahead"
 msgstr "futur"
 
 msgid "daterange_ahead"
 msgstr "futur"
 
+#: n/skins/custom_content/image_edit_template.pt:17
+msgid "Upload image"
+msgstr "Image à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/link_edit_template.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16
 msgid "Operator:"
 msgstr "Opérateur :"
 #: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16
 msgid "Operator:"
 msgstr "Opérateur :"
@@ -349,6 +418,10 @@ msgstr "ou"
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:26
+msgid "<div> Wysiwig Code </div>"
+msgstr "<div>Code tel écrit tel écran</div>"
+
 #: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mininum"
 #: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mininum"
@@ -469,9 +542,124 @@ msgstr "Dernier"
 msgid "Rename Items"
 msgstr "Renommer des éléments"
 
 msgid "Rename Items"
 msgstr "Renommer des éléments"
 
-#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:24
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:50
+msgid "Related Resources"
+msgstr "Ressources liées"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:76
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:104
+#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:114
+msgid "No news is no news."
+msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:120
+msgid "More..."
+msgstr "Plus…"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+msgid ""
+"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+"\">personalization form</a> to change your membership information."
+msgstr "Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href=\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos informations."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+msgid "You have been registered as a member."
+msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+msgid ""
+"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
+"on how to activate your membership."
+msgstr "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+msgid "Click the button to log in immediately."
+msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:40
+msgid "Your registration request has been taken into account."
+msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email containing your password and instructions on how to "
+"activate your membership when your registration will be approved."
+msgstr "Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email when your registration will be approved."
+msgstr "Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. Vous recevrez un e-mail lorsque votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:52
+msgid "Return to homepage"
+msgstr "Retour à la page d'accueil"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
+msgid ""
+"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+"participate in the community."
+msgstr "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de participer à la communauté."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
+msgid ""
+"It does not cost any money to become a member and your email and other "
+"personal information will remain private."
+msgstr "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos données personnelles resteront privées."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
+msgid ""
+"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
+"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
+"you may change it to anything you like."
+msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
+msgid "Member ID"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
+msgid "Mail Password?"
+msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
+msgid "Check this box to have the password mailed."
+msgstr "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
@@ -526,14 +714,17 @@ msgid "Please use the form below to change your password."
 msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53
 msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:18
 msgid "Username"
 msgstr "Login"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58
 msgid "Username"
 msgstr "Login"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:23
 msgid "New password"
 msgstr "Nouveau mot de passe"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63
 msgid "New password"
 msgstr "Nouveau mot de passe"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:28
 msgid "Confirm new password"
 msgstr "Confirmation"
 
 msgid "Confirm new password"
 msgstr "Confirmation"
 
@@ -541,6 +732,12 @@ msgstr "Confirmation"
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
+#: n/skins/custom_generic/logged_out.pt:12
+msgid ""
+"You are logged in outside the portal. You may need to <a href=\"/"
+"manage_zmi_logout\">log out of the Zope management interface</a>."
+msgstr "Vous vous êtes connecté en dehors du portail. Vous devez vous déconnecter depuis <a href=\"/manage_zmi_logout\">l'interface d'administration de zope (ZMI)</a>."
+
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11
 msgid "Log in"
 msgstr "Connexion"
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11
 msgid "Log in"
 msgstr "Connexion"
@@ -550,11 +747,6 @@ msgstr "Connexion"
 msgid "user_name"
 msgstr "Login"
 
 msgid "user_name"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37
 msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37
 msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
@@ -591,6 +783,34 @@ msgstr ""
 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
 "visite."
 
 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
 "visite."
 
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:14
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Pas de panique !"
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:16
+msgid ""
+"Just enter your username below, click <em>Send</em>, and your password will "
+"be mailed to you if you gave a valid email address when you signed on."
+msgstr "Entrez ci-dessous votre login et cliquez sur « Envoyer ». Votre mot de passe vous sera immédiatement envoyé par mail, dans la mesure où vous aviez entré une adresse valide, lors de votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:22
+msgid ""
+"If this will not work for you (for example, if you forget your member name "
+"or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+msgstr "Si cette procédure ne fonctionne pas, envoyez un e-mail à ${admin_email}."
+
+#. Default: "Send"
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:31
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
+msgid " Send "
+msgstr " Envoyer "
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_response.pt:9
+msgid ""
+"Your password has been mailed. <br /> It should arrive in your mailbox "
+"momentarily."
+msgstr "Votre mot de passe vient d'être envoyé. <br /> Il devrait arriver dans votre messagerie d'un moment à l'autre."
+
 #: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
 #: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
@@ -644,6 +864,107 @@ msgstr "Information"
 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
 
 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
 
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:8
+msgid "Change your Password"
+msgstr "Changer votre mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:35
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:58
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:21
+msgid "Member Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "${link} to change your password."
+msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "Click here"
+msgstr "Cliquez ici"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:33
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Préférences linguistiques"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:50
+msgid "Please enter language codes separated by spaces."
+msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+msgid "Configure the Portal"
+msgstr "Configurer le portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:11
+msgid "This form is used to set the portal configuration options."
+msgstr "Ce formulaire est utilisé pour configurer les options du portail."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:17
+msgid "Portal 'From' name"
+msgstr "Champ « from » de l'adresse du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:22
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this name as its (apparent) sender."
+msgstr "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+msgid "Portal 'From' address"
+msgstr "Champ « from » de l'adresse du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
+"return address."
+msgstr "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Serveur SMTP"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
+msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+msgid "Portal title"
+msgstr "Titre du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
+msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+msgid "Portal description"
+msgstr "Description du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+msgid ""
+"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
+"should be fairly brief."
+msgstr "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+msgid ""
+"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
+msgstr "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
@@ -652,6 +973,35 @@ msgstr "Mention légale"
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
+msgid "Password policy"
+msgstr "Option des mots de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
+msgid "Generate and email members' initial password"
+msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
+msgid "Allow members to select their initial password"
+msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
+msgid "Portal default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
+msgid ""
+"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+msgstr "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
+msgstr "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
@@ -706,7 +1056,7 @@ msgstr "Corps"
 #: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:77 n/skins/generic/gruf_macros.pt:410
 #: n/skins/generic/header_widgets.pt:32 n/skins/generic/header_widgets.pt:173
 #: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:77 n/skins/generic/gruf_macros.pt:410
 #: n/skins/generic/header_widgets.pt:32 n/skins/generic/header_widgets.pt:173
-#: n/skins/generic/send_email_form.pt:79 n/www/configureRegistrationTool.pt:43
+#: n/skins/generic/send_email_form.pt:79
 msgid "Validate"
 msgstr "Valider"
 
 msgid "Validate"
 msgstr "Valider"
 
@@ -714,6 +1064,42 @@ msgstr "Valider"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:25
+msgid "Undo Transactions"
+msgstr "Annuler des transactions"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:27
+msgid ""
+"This application's transactional feature allows you to easily undo changes "
+"made to the application's settings or data. You can revert the application "
+"to a &quot;snapshot&quot; of its state at a previous point in time."
+msgstr "Cette application est transactionnelle. Cette caractéristique permet l'annulation facile des changements, afin de revenir à un état du site à un instant précis."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:34
+msgid ""
+"Select one or more transactions below and then click on the &quot;Undo&quot; "
+"button to undo the transactions. Note that even though a transaction is "
+"shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified "
+"objects that were modified by the transaction."
+msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs transaction ci-dessous puis cliquez sur « Annuler ».  Notez que l'annulation peut échouer s'il y a eu, entre temps, des transactions portants sur des objets concernés par l'annulation."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:51
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:52
+msgid "Action performed"
+msgstr "Action effectuée"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:53
+msgid "Affected Item"
+msgstr "Élément concerné"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:54
+msgid "By"
+msgstr "Par"
+
 #: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
 #: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
@@ -756,6 +1142,18 @@ msgstr "Mois"
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "Modified on"
+msgstr "Modifié le"
+
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "at"
+msgstr "à"
+
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "creator:"
+msgstr "créateur :"
+
 #: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8
 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 #: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8
 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
@@ -967,18 +1365,10 @@ msgstr "Nouveau membre"
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
-msgid "Given Name"
-msgstr "Prénom"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmation"
 
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298
 msgid "Add new group"
 msgstr "Nouveau groupe"
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298
 msgid "Add new group"
 msgstr "Nouveau groupe"
@@ -1128,6 +1518,16 @@ msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
 msgid "locale_date_fmt"
 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
 
 msgid "locale_date_fmt"
 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
 
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:49
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:11
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:14
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:50
+msgid "Advanced search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
 #: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80
 #: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91
 msgid "You are here:"
 #: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80
 #: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91
 msgid "You are here:"
@@ -1219,10 +1619,6 @@ msgstr "E-mail"
 msgid "Register"
 msgstr "Inscrire"
 
 msgid "Register"
 msgstr "Inscrire"
 
-#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
 #: n/skins/generic/recent_news.pt:36
 msgid "by:"
 msgstr "par :"
 #: n/skins/generic/recent_news.pt:36
 msgid "by:"
 msgstr "par :"
@@ -1304,11 +1700,6 @@ msgstr ""
 "login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse "
 "suivante : ${admin_email}"
 
 "login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse "
 "suivante : ${admin_email}"
 
-#. Default: "Send"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
-
 #: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10
 msgid ""
 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
 #: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10
 msgid ""
 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
@@ -1336,19 +1727,119 @@ msgstr "révision suivante →"
 msgid "ascending sort"
 msgstr "tri croissant"
 
 msgid "ascending sort"
 msgstr "tri croissant"
 
+#: n/skins/generic/search_form.pt:11
+msgid "Search inside ${title}"
+msgstr "Rechercher dans ${title}"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:16
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plein texte"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:20
+msgid ""
+"For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be "
+"found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>. This will find text "
+"in items' contents, title and description."
+msgstr "Pour une recherche simple sur le texte, entrez un terme ici. Vous pouvez entrer plusieurs mots en les combinant avec <b>AND</b> ou <b>OR</b>. La recherche s'effectuera aussi bien dans le corps du texte, le titre et la description des documents."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:40
+msgid ""
+"You may also search the items' descriptions and titles specifically. "
+"Multiple words may be found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>."
+msgstr "Vous pouvez également chercher à partir des titres et des descriptions. Plusieurs mots peuvent être combinés avec des opérateurs <b>AND</b> et <b>OR</b>."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:49
+msgid "Review Status"
+msgstr "État de validation"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:52 n/skins/generic/search_form.pt:90
+msgid "-- any --"
+msgstr "-- tous --"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:55
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:56
+msgid "pending"
+msgstr "en attente"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:57
+msgid "published"
+msgstr "publié"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:60
+msgid ""
+"If you wish to constrain results to items in certain states, select them "
+"from this list."
+msgstr "Si vous souhaitez contraindre la recherche à certains états, sélectionnez dans la liste."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:68
+msgid "Find new items since..."
+msgstr "Rechercher les éléments récents depuis…"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:71
+msgid "Ever"
+msgstr "Toujours"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:72
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:75
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:76
+msgid "Last week"
+msgstr "Cette dernière semaine"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:77
+msgid "Last month"
+msgstr "Ce dernier mois"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:80
+msgid "You may find only recent items by selecting a time-frame."
+msgstr "Vous pouvez choisir de rechercher uniquement les éléments récents en sélectionnant la fourchette de temps."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:87
+msgid "Item type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:99
+msgid ""
+"You may limit your results to particular kinds of items by selecting them "
+"above. To find all kinds of items, do not select anything."
+msgstr "Vous pouvez limiter les résultats à des types d'éléments particuliers en sélectionnant ci-dessus. Pour rechercher tout, ne rien sélectionner."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:112
+msgid ""
+"To find items by a particular user, enter one or more of his properties "
+"(login, name, email...)."
+msgstr "Pour trouver les éléments d'un utilisateur particulier, entrer une ou plusieurs de ses propriétés (login, nom, email…)."
+
+#. Default: "Search"
+#: n/skins/generic/search_form.pt:124
+msgid " Search "
+msgstr "Rechercher"
+
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:16
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:16
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:14
 msgid "Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:23
 msgid "Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:23
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:33
 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:27
 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:27
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:38
 msgid "Found 1 item."
 msgstr "1 élément trouvé."
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:28
 msgid "Found 1 item."
 msgstr "1 élément trouvé."
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:39
 msgid "Found ${count} items."
 msgstr "${count} éléments trouvés."
 
 msgid "Found ${count} items."
 msgstr "${count} éléments trouvés."
 
@@ -1365,6 +1856,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:89
 msgstr "Titre :"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:89
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:45
 msgid "There are no items matching your specified criteria."
 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
 
 msgid "There are no items matching your specified criteria."
 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
 
@@ -1404,6 +1896,60 @@ msgstr "Envoyer l'email"
 msgid "Note: This message will be stored in content history."
 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
 
 msgid "Note: This message will be stored in content history."
 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
 
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:16
+msgid "Site Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:18
+msgid "An error was encountered while publishing this resource."
+msgstr "Une erreur a été produite lors de la publication de cette ressource."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:23
+msgid "Error Type: ${error_type}"
+msgstr "Nature de l'erreur : ${error_type}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:27
+msgid "Error Value: ${error_value}"
+msgstr "Valeur de l'erreur : ${error_value}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:34
+msgid "Troubleshooting Suggestions"
+msgstr "Suggestions de dépannage"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:41
+msgid ""
+"This resource may be trying to reference a nonexistent object or variable "
+"<strong>${error_value}</strong>."
+msgstr "Cette ressource essaye peut-être d'accéder à un élément ou une variable inexistant <strong>${error_value}</strong>."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:44
+msgid "The URL may be incorrect."
+msgstr "L'url est peut-être erronée."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:45
+msgid "The parameters passed to this resource may be incorrect."
+msgstr "Les paramètres envoyés à cette ressource sont peut-être incorrects."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:47
+msgid "A resource that this resource relies on may be encountering an error."
+msgstr "Une ressource utilisée par cette ressource a peut-être rencontré une erreur."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:51
+msgid ""
+"For more detailed information about the error, please refer to the HTML "
+"source for this page."
+msgstr "Pour des informations plus détaillées à propos de l'erreur, merci de vous référer au code HTML de cette page."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:55
+msgid ""
+"If the error persists please contact the site maintainer. Thank you for your "
+"patience."
+msgstr "Si l'erreur persiste, merci de contacter la maintenance du site. Merci de votre compréhension."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:64
+msgid "Show Error Log Entry"
+msgstr "Afficher le compte-rendu de l'erreur"
+
 #: n/skins/generic/wf_macros.pt:17
 msgid "Actor"
 msgstr "Acteur"
 #: n/skins/generic/wf_macros.pt:17
 msgid "Actor"
 msgstr "Acteur"
@@ -1424,6 +1970,10 @@ msgstr "(pas de commentaire)"
 msgid "(no email sent)"
 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
 
 msgid "(no email sent)"
 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
 
+#: n/skins/generic/wf_macros.pt:38
+msgid "This item has not had any status changes."
+msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état."
+
 #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33
 msgid "Edit metadata"
 msgstr "Éditer les métadonnées"
 #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33
 msgid "Edit metadata"
 msgstr "Éditer les métadonnées"
@@ -1484,40 +2034,6 @@ msgstr "(Sans titre)"
 msgid "(No description)"
 msgstr "(Sans description)"
 
 msgid "(No description)"
 msgstr "(Sans description)"
 
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:4
-msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
-msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:6
-msgid "Select registration mode"
-msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:11
-msgid "Anonymous registration"
-msgstr "Inscription anonyme"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:17
-msgid "Anonymous registration with password"
-msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:23
-msgid "Portal manager registration"
-msgstr "Inscription par l'administrateur"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:30
-msgid "Reviewed registration"
-msgstr "Inscription modérée"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:34
-msgid "Workflow chain"
-msgstr "Séquence de workflow"
-
-#: n/www/configureRegistrationTool.pt:39
-msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
-msgstr ""
-"Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
-"problème !"
-
 #: n/www/manage_solr.pt:4
 msgid "Configure Solr delegated indexes"
 msgstr "Configurer les index délégués à Solr"
 #: n/www/manage_solr.pt:4
 msgid "Configure Solr delegated indexes"
 msgstr "Configurer les index délégués à Solr"
@@ -1577,9 +2093,6 @@ msgstr "Ajouter une activité"
 msgid "Add node"
 msgstr "Ajouter un nœud"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Ajouter un nœud"
 
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Recherche avancée"
-
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
@@ -1679,9 +2192,6 @@ msgstr "Titre"
 msgid "Categories:"
 msgstr "Catégories :"
 
 msgid "Categories:"
 msgstr "Catégories :"
 
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
-
 msgid "Change image:"
 msgstr "Changer l'image :"
 
 msgid "Change image:"
 msgstr "Changer l'image :"
 
@@ -2134,12 +2644,6 @@ msgstr "Sam"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search by"
-msgstr "Rechercher par"
-
 msgid "Search Term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
 msgid "Search Term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
@@ -2361,12 +2865,6 @@ msgstr "approuvé"
 msgid "Disapprove"
 msgstr "Désapprouver"
 
 msgid "Disapprove"
 msgstr "Désapprouver"
 
-msgid "pending"
-msgstr "en attente"
-
-msgid "private"
-msgstr "privé"
-
 msgid "items matching"
 msgstr "éléments correspondent à"
 
 msgid "items matching"
 msgstr "éléments correspondent à"
 
@@ -2391,6 +2889,35 @@ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
 msgid "Huge Folder"
 msgstr "Dossier"
 
 msgid "Huge Folder"
 msgstr "Dossier"
 
+#~ msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
+#~ msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
+
+#~ msgid "Select registration mode"
+#~ msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
+
+#~ msgid "Anonymous registration"
+#~ msgstr "Inscription anonyme"
+
+#~ msgid "Anonymous registration with password"
+#~ msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe"
+
+#~ msgid "Portal manager registration"
+#~ msgstr "Inscription par l'administrateur"
+
+#~ msgid "Reviewed registration"
+#~ msgstr "Inscription modérée"
+
+#~ msgid "Workflow chain"
+#~ msgstr "Séquence de workflow"
+
+#~ msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre "
+#~ "le problème !"
+
+#~ msgid "Search by"
+#~ msgstr "Rechercher par"
+
 #~ msgid "Password successfully reset."
 #~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."
 
 #~ msgid "Password successfully reset."
 #~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."