msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Apr 15 17:38:57 2015\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Apr 17 10:39:07 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Benoît PIN\n"
"Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
msgid "Please rename each listed object."
msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
-#: n/RegistrationTool.py:254
+#: n/RegistrationTool.py:230
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
+
+#: n/RegistrationTool.py:233
+msgid "Your password must contain at least 8 characters."
+msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
+
+#: n/RegistrationTool.py:236
+msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe et sa confirmation sont différents. Essayez à nouveau."
+
+#: n/RegistrationTool.py:288
+msgid "Complete your registration on the %s website"
+msgstr "Terminer votre inscription sur le site %s"
+
+#: n/RegistrationTool.py:290
msgid "How to reset your password on the %s website"
msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
-#: n/RegistrationTool.py:269
+#: n/RegistrationTool.py:308
msgid "Unknown user name. Please retry."
msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
-#: n/RegistrationTool.py:284
+#: n/RegistrationTool.py:323
msgid "Invalid reset password request."
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
-#: n/RegistrationTool.py:290
+#: n/RegistrationTool.py:329
msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
msgstr ""
"Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
"demander une nouvelle."
-#: n/RegistrationTool.py:299
+#: n/RegistrationTool.py:338
msgid "Password successfully updated."
msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
-#: n/RegistrationTool.py:301
-msgid "\"%s\" username not found."
-msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+#: n/RegistrationTool.py:340
+msgid "\"${userid}\" username not found."
+msgstr "Identifiant « ${userid} » non trouvé."
#: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
#: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
-#: n/skins/custom_generic/join_form.py:60
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:41
+msgid "Success!"
+msgstr "Succès !"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:68
#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
msgid "Join"
msgstr "S'inscrire"
"your personal informations."
msgstr ""
"Vous êtes déjà authentifié. Vous pouvez utiliser le ${personalize_form} pour "
-"modifier vos informations personnelles"
+"modifier vos informations personnelles."
#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16
msgid "personalization form"
#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:24
msgid ""
-"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
-"on how to activate your membership."
+"You will receive an email shortly. Please follow sent instructions to "
+"complete your registration."
msgstr ""
-"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
-"ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+"Vous allez recevoir un e-mail sous peu. Veuillez suivre les instructions "
+"envoyées afin de terminer votre inscription."
#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:29
msgid "Click the button to log in immediately."
msgid "Return to homepage"
msgstr "Retour à la page d'accueil"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:56
-msgid ""
-"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
-"participate in the community."
-msgstr ""
-"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
-"participer à la communauté."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
-msgid ""
-"It does not cost any money to become a member and your email and other "
-"personal information will remain private."
-msgstr ""
-"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos "
-"données personnelles resteront privées."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:64
-msgid ""
-"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
-"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
-"you may change it to anything you like."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
-"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer "
-"dès votre première connexion."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:76
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:61
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:66
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:88
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:73
#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:79
msgid "use as login"
msgstr "utiliser comme identifiant"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:101
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:86
+msgid "login"
+msgstr "identifiant"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94
#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:107
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Confirmation"
msgstr "Se souvenir de mon login."
#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:25
msgid " Login "
msgstr "Connexion"
msgid "Please enter language codes separated by spaces."
msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:9
msgid "Configure the Portal"
msgstr "Configurer le portail"
msgstr ""
"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:30
msgid "Portal 'From' address"
msgstr "Email d'expéditeur"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:35
msgid ""
"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
"return address."
msgstr ""
"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:43
msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:48
msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:56
msgid "Portal title"
msgstr "Titre du portail"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:61
msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:69
msgid "Portal description"
msgstr "Description du portail"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:73
msgid ""
"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
"should be fairly brief."
"Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
"ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:81
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:85
msgid ""
"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
msgstr ""
"Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:93
msgid "Copyright notice"
msgstr "Mention légale"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:98
msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
-msgid "Password policy"
-msgstr "Option des mots de passe"
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
-msgid "Generate and email members' initial password"
-msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
-msgid "Allow members to select their initial password"
-msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:105
+msgid "Registration policy"
+msgstr "Modalité d'inscription"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
-msgid "Portal default encoding"
-msgstr "Encodage par défaut du portail"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:110
+msgid "Send email to new members to validate their registrations"
+msgstr "Envoyer un email aux nouveaux membres pour valider leurs inscriptions"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
-msgid ""
-"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
-msgstr ""
-"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce "
-"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:118
+msgid "Allow new members to select their initial passwords"
+msgstr "Permettre aux nouveaux membre de choisir leurs mots de passe initiaux"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:125
msgid "Thumbnails size"
msgstr "Taille des vignettes"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:130
msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
msgstr ""
"C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:138
msgid "Default ajax options"
msgstr "Options ajax par défaut"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:143
msgid "Enable handling of all clicks over links"
msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:149
msgid "Enable handling of all forms submissions"
msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
msgid "Exit boxes editing"
msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:29
msgid "Update Password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:5
msgid "Hi %(fullName)s,"
msgstr "Bonjour %(fullName)s,"
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
msgid "You recently asked to reset your password."
msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe."
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
msgid ""
"To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to "
"create a new password."
"Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez "
"créer un nouveau mot de passe."
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:18
msgid "It's easy:"
msgstr "Rien de plus simple :"
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:12
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:19
msgid "Click the link below to open a browser window."
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:13
msgid "Fill the form with your new password."
msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:16
+msgid "You just sign up on the %(siteName)s website."
+msgstr "Vous venez de vous inscrire sur le site %(siteName)s."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:17
+msgid "Now you have to create your password to complete your registration."
+msgstr ""
+"Vous devez maintenant créer votre mot de passe pour terminer votre "
+"inscription."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:20
+msgid "Choose a password and enter it in the form."
+msgstr "Veuillez choisir un mot de passe et le saisir dans le formulaire."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:25
+msgid "Please note:"
+msgstr "Notez bien :"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:26
+msgid "Your personal login to sign in later is:"
+msgstr "Votre identifiant pour vous connecter plus tard est :"
+
#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16
msgid "Password resetting"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
msgid "Configure portal"
msgstr "Configurer portail"
+#~ msgid "Registration option"
+#~ msgstr "Option d'inscription"
+
+#~ msgid "Password policy"
+#~ msgstr "Option des mots de passe"
+
+#~ msgid "Generate and email members' initial password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#~ msgid "Allow members to select their initial password"
+#~ msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#~ msgid "Portal default encoding"
+#~ msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si "
+#~ "ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#~ msgid "\"%s\" username not found."
+#~ msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will receive an email shortly containing your password and "
+#~ "instructions on how to activate your membership."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
+#~ "ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+#~ "participate in the community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
+#~ "participer à la communauté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It does not cost any money to become a member and your email and other "
+#~ "personal information will remain private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes "
+#~ "vos données personnelles resteront privées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must submit a valid email address. This address will be used to send "
+#~ "you a randomly-generated password. Once you have logged in with this "
+#~ "password, you may change it to anything you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
+#~ "envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le "
+#~ "changer dès votre première connexion."
+
#~ msgid ""
#~ "You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
#~ "\">personalization form</a> to change your membership information."