Remaniement du formulaire de configuration du portail.
[Plinn.git] / Products / Plinn / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
index 7e46c9a..2f92760 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 15 15:35:05 2014\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Apr 17 10:39:07 2015\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0200\n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
@@ -24,31 +24,48 @@ msgstr "Objet supprimé"
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
-#: n/RegistrationTool.py:254
+#: n/RegistrationTool.py:230
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
+
+#: n/RegistrationTool.py:233
+msgid "Your password must contain at least 8 characters."
+msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
+
+#: n/RegistrationTool.py:236
+msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe et sa confirmation sont différents. Essayez à nouveau."
+
+#: n/RegistrationTool.py:288
+msgid "Complete your registration on the %s website"
+msgstr "Terminer votre inscription sur le site %s"
+
+#: n/RegistrationTool.py:290
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
-#: n/RegistrationTool.py:269
+#: n/RegistrationTool.py:308
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
-#: n/RegistrationTool.py:284
+#: n/RegistrationTool.py:323
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
-#: n/RegistrationTool.py:290
+#: n/RegistrationTool.py:329
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
-#: n/RegistrationTool.py:299
+#: n/RegistrationTool.py:338
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
-#: n/RegistrationTool.py:301
-msgid "\"%s\" username not found."
-msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+#: n/RegistrationTool.py:340
+msgid "\"${userid}\" username not found."
+msgstr "Identifiant « ${userid} » non trouvé."
 
 #: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
 #: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
 
 #: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
 #: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
@@ -219,7 +236,7 @@ msgstr " Changer et voir "
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: n/skins/content/folder_factories.pt:34
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:35
 #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327
 msgid "Add"
 #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327
 msgid "Add"
@@ -585,28 +602,44 @@ msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
 msgid "More..."
 msgstr "Plus…"
 
 msgid "More..."
 msgstr "Plus…"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:41
+msgid "Success!"
+msgstr "Succès !"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:68
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
+msgid "Join"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:12
+msgid "Become a member"
+msgstr "Devenir membre"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16
 msgid ""
 msgid ""
-"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
-"\">personalization form</a> to change your membership information."
+"You are already authenticated. You may use the ${personalize_form} to change "
+"your personal informations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href="
-"\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
-"informations."
+"Vous êtes déjà authentifié. Vous pouvez utiliser le ${personalize_form} pour "
+"modifier vos informations personnelles."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16
+msgid "personalization form"
+msgstr "formulaire des préférences"
 
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:23
 msgid "You have been registered as a member."
 msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
 
 msgid "You have been registered as a member."
 msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:24
 msgid ""
 msgid ""
-"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
-"on how to activate your membership."
+"You will receive an email shortly. Please follow sent instructions to "
+"complete your registration."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
-"ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+"Vous allez recevoir un e-mail sous peu. Veuillez suivre les instructions "
+"envoyées afin de terminer votre inscription."
 
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:29
 msgid "Click the button to log in immediately."
 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
 
 msgid "Click the button to log in immediately."
 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
 
@@ -614,7 +647,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
 msgid "Your registration request has been taken into account."
 msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
 
 msgid "Your registration request has been taken into account."
 msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:41
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email containing your password and instructions on how to "
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email containing your password and instructions on how to "
@@ -624,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions "
 "pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
 
 "Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions "
 "pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:47
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email when your registration will be approved."
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email when your registration will be approved."
@@ -636,67 +669,38 @@ msgstr ""
 msgid "Return to homepage"
 msgstr "Retour à la page d'accueil"
 
 msgid "Return to homepage"
 msgstr "Retour à la page d'accueil"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
-msgid ""
-"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
-"participate in the community."
-msgstr ""
-"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
-"participer à la communauté."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
-msgid ""
-"It does not cost any money to become a member and your email and other "
-"personal information will remain private."
-msgstr ""
-"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos "
-"données personnelles resteront privées."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
-msgid ""
-"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
-"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
-"you may change it to anything you like."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
-"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer "
-"dès votre première connexion."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
-msgid "Member ID"
-msgstr "Login"
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:61
 msgid "First name"
 msgstr "Prénom"
 
 msgid "First name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:66
 msgid "Last name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Last name"
 msgstr "Nom"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
-msgid "Email Address"
-msgstr "Email"
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:73
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:79
+msgid "use as login"
+msgstr "utiliser comme identifiant"
 
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:86
+msgid "login"
+msgstr "identifiant"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
 msgid "Password (confirm)"
 msgstr "Confirmation"
 
 msgid "Password (confirm)"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
-msgid "Mail Password?"
-msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
-msgid "Check this box to have the password mailed."
-msgstr ""
-"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
-
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
 msgid "Login failure"
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
 msgid "Login failure"
@@ -791,7 +795,7 @@ msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
 
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43
 msgstr "Se souvenir de mon login."
 
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:25
 msgid " Login "
 msgstr "Connexion"
 
 msgid " Login "
 msgstr "Connexion"
 
@@ -935,11 +939,6 @@ msgstr "Cliquez ici"
 msgid "Given Name"
 msgstr "Prénom"
 
 msgid "Given Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
 #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Préférences linguistiques"
 #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Préférences linguistiques"
@@ -948,7 +947,7 @@ msgstr "Préférences linguistiques"
 msgid "Please enter language codes separated by spaces."
 msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
 
 msgid "Please enter language codes separated by spaces."
 msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:9
 msgid "Configure the Portal"
 msgstr "Configurer le portail"
 
 msgid "Configure the Portal"
 msgstr "Configurer le portail"
 
@@ -966,38 +965,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
 
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:30
 msgid "Portal 'From' address"
 msgstr "Email d'expéditeur"
 
 msgid "Portal 'From' address"
 msgstr "Email d'expéditeur"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:35
 msgid ""
 "When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
 "return address."
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
 
 msgid ""
 "When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
 "return address."
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:43
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Serveur SMTP"
 
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Serveur SMTP"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:48
 msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
 msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
 
 msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
 msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:56
 msgid "Portal title"
 msgstr "Titre du portail"
 
 msgid "Portal title"
 msgstr "Titre du portail"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:61
 msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
 msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
 
 msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
 msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:69
 msgid "Portal description"
 msgstr "Description du portail"
 
 msgid "Portal description"
 msgstr "Description du portail"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:73
 msgid ""
 "This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
 "should be fairly brief."
 msgid ""
 "This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
 "should be fairly brief."
@@ -1005,65 +1004,54 @@ msgstr ""
 "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
 "ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
 
 "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
 "ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:81
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clés"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clés"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:85
 msgid ""
 "Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
 msgstr ""
 "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
 
 msgid ""
 "Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
 msgstr ""
 "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:93
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
 
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:98
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
-msgid "Password policy"
-msgstr "Option des mots de passe"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:105
+msgid "Registration policy"
+msgstr "Modalité d'inscription"
 
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
-msgid "Generate and email members' initial password"
-msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:110
+msgid "Send email to new members to validate their registrations"
+msgstr "Envoyer un email aux nouveaux membres pour valider leurs inscriptions"
 
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
-msgid "Allow members to select their initial password"
-msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:118
+msgid "Allow new members to select their initial passwords"
+msgstr "Permettre aux nouveaux membre de choisir leurs mots de passe initiaux"
 
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
-msgid "Portal default encoding"
-msgstr "Encodage par défaut du portail"
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
-msgid ""
-"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
-msgstr ""
-"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce "
-"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:125
 msgid "Thumbnails size"
 msgstr "Taille des vignettes"
 
 msgid "Thumbnails size"
 msgstr "Taille des vignettes"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:130
 msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
 msgstr ""
 "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
 
 msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
 msgstr ""
 "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:138
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
 
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:143
 msgid "Enable handling of all clicks over links"
 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
 
 msgid "Enable handling of all clicks over links"
 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:149
 msgid "Enable handling of all forms submissions"
 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
 
 msgid "Enable handling of all forms submissions"
 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
 
@@ -1210,14 +1198,14 @@ msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
 msgstr "Rendre privé : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
 msgstr "Rendre privé : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
-#. Default: "share_transition_explanations"
+#. Default: "Once this change made, this content will only be visible by you and the reviewers."
 #: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:11
 msgid "make_private_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
 "même ainsi que les coordonnateurs."
 
 #: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:11
 msgid "make_private_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
 "même ainsi que les coordonnateurs."
 
-#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:16
+#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:18
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:25
 msgid "Make private"
 msgstr "Rendre privé"
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:25
 msgid "Make private"
 msgstr "Rendre privé"
@@ -1226,18 +1214,19 @@ msgstr "Rendre privé"
 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Publier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Publier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
+#. Default: "The publication of this content will make it available to all visitors and prevent its suppression."
 #: n/skins/generic/content_publish_form.pt:10
 msgid "publish_transition_explanations"
 msgstr ""
 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
 
 #: n/skins/generic/content_publish_form.pt:10
 msgid "publish_transition_explanations"
 msgstr ""
 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
 
-#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:17
+#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:20
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:16
 msgid "Notify by e-mail"
 msgstr "Notifier par mail"
 
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:16
 msgid "Notify by e-mail"
 msgstr "Notifier par mail"
 
-#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:26
+#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:29
 msgid "Publish"
 msgstr "Publier"
 
 msgid "Publish"
 msgstr "Publier"
 
@@ -1253,13 +1242,14 @@ msgstr "Rendre cet élément privé pour désactiver l'accès public."
 msgid "Retract: \"${objectid}\""
 msgstr "Retirer : «&nbsp;${objectid}&nbsp;»"
 
 msgid "Retract: \"${objectid}\""
 msgstr "Retirer : «&nbsp;${objectid}&nbsp;»"
 
+#. Default: "By retracting this content, you will cancel its submit and put it back to private state."
 #: n/skins/generic/content_retract_form.pt:9
 msgid "retract_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
 "remettre à l'état privé."
 
 #: n/skins/generic/content_retract_form.pt:9
 msgid "retract_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
 "remettre à l'état privé."
 
-#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:15
+#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:18
 msgid "Retract"
 msgstr "Retirer"
 
 msgid "Retract"
 msgstr "Retirer"
 
@@ -1267,13 +1257,14 @@ msgstr "Retirer"
 msgid "Share: \"${docTitle}\""
 msgstr "Partager : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
 msgid "Share: \"${docTitle}\""
 msgstr "Partager : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
+#. Default: "Share to make this content available to all authenticated members."
 #: n/skins/generic/content_share_form.pt:11
 msgid "share_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
 "pourra lire ce document."
 
 #: n/skins/generic/content_share_form.pt:11
 msgid "share_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
 "pourra lire ce document."
 
-#: n/skins/generic/content_share_form.pt:16
+#: n/skins/generic/content_share_form.pt:18
 msgid "Share"
 msgstr "Partager"
 
 msgid "Share"
 msgstr "Partager"
 
@@ -1281,12 +1272,13 @@ msgstr "Partager"
 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
 msgstr "Soumettre : «&nbsp;${objectid}&nbsp;» pour validation."
 
 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
 msgstr "Soumettre : «&nbsp;${objectid}&nbsp;» pour validation."
 
+#. Default: "Submit this content to request a validation by a reviewer."
 #: n/skins/generic/content_submit_form.pt:9
 msgid "submit_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
 
 #: n/skins/generic/content_submit_form.pt:9
 msgid "submit_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
 
-#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:15
+#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:17
 msgid "Submit"
 msgstr "Soumettre"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "Soumettre"
 
@@ -1566,19 +1558,19 @@ msgstr "Coller"
 msgid "Exit boxes editing"
 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
 
 msgid "Exit boxes editing"
 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:29
 msgid "Update Password"
 msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
 
 msgid "Update Password"
 msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:5
 msgid "Hi %(fullName)s,"
 msgstr "Bonjour %(fullName)s,"
 
 msgid "Hi %(fullName)s,"
 msgstr "Bonjour %(fullName)s,"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
 msgid "You recently asked to reset your password."
 msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe."
 
 msgid "You recently asked to reset your password."
 msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
 msgid ""
 "To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to "
 "create a new password."
 msgid ""
 "To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to "
 "create a new password."
@@ -1586,18 +1578,42 @@ msgstr ""
 "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez "
 "créer un nouveau mot de passe."
 
 "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez "
 "créer un nouveau mot de passe."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:18
 msgid "It's easy:"
 msgstr "Rien de plus simple :"
 
 msgid "It's easy:"
 msgstr "Rien de plus simple :"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:12
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:19
 msgid "Click the link below to open a browser window."
 msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
 
 msgid "Click the link below to open a browser window."
 msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:13
 msgid "Fill the form with your new password."
 msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
 
 msgid "Fill the form with your new password."
 msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
 
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:16
+msgid "You just sign up on the %(siteName)s website."
+msgstr "Vous venez de vous inscrire sur le site %(siteName)s."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:17
+msgid "Now you have to create your password to complete your registration."
+msgstr ""
+"Vous devez maintenant créer votre mot de passe pour terminer votre "
+"inscription."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:20
+msgid "Choose a password and enter it in the form."
+msgstr "Veuillez choisir un mot de passe et le saisir dans le formulaire."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:25
+msgid "Please note:"
+msgstr "Notez bien :"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:26
+msgid "Your personal login to sign in later is:"
+msgstr "Votre identifiant pour vous connecter plus tard est :"
+
 #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16
 msgid "Password resetting"
 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
 #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16
 msgid "Password resetting"
 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
@@ -2055,10 +2071,6 @@ msgstr "Chargement en cours..."
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Sauter au contenu"
 
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Sauter au contenu"
 
-#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
-msgid "Join"
-msgstr "S'inscrire"
-
 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:12
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:12
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
@@ -2950,6 +2962,82 @@ msgstr "Annuaire"
 msgid "Configure portal"
 msgstr "Configurer portail"
 
 msgid "Configure portal"
 msgstr "Configurer portail"
 
+#~ msgid "Registration option"
+#~ msgstr "Option d'inscription"
+
+#~ msgid "Password policy"
+#~ msgstr "Option des mots de passe"
+
+#~ msgid "Generate and email members' initial password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#~ msgid "Allow members to select their initial password"
+#~ msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#~ msgid "Portal default encoding"
+#~ msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si "
+#~ "ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#~ msgid "\"%s\" username not found."
+#~ msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will receive an email shortly containing your password and "
+#~ "instructions on how to activate your membership."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
+#~ "ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+#~ "participate in the community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
+#~ "participer à la communauté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It does not cost any money to become a member and your email and other "
+#~ "personal information will remain private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes "
+#~ "vos données personnelles resteront privées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must submit a valid email address. This address will be used to send "
+#~ "you a randomly-generated password. Once you have logged in with this "
+#~ "password, you may change it to anything you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
+#~ "envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le "
+#~ "changer dès votre première connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+#~ "\">personalization form</a> to change your membership information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a "
+#~ "href=\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
+#~ "informations."
+
+#~ msgid "Member ID"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Mail Password?"
+#~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#~ msgid "Check this box to have the password mailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
+
 #~ msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 #~ msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
 #~ msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 #~ msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"