Écrire du HTML n'est pas une maladie honteuse.
[Plinn.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
old mode 100755 (executable)
new mode 100644 (file)
index b1c2847..de9d2c2
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon May 12 23:42:25 2014\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Sep 17 16:54:01 2014\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 14:45+0200\n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
@@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Objet supprimé"
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
-#: n/RegistrationTool.py:228
+#: n/RegistrationTool.py:254
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
-#: n/RegistrationTool.py:243
+#: n/RegistrationTool.py:269
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
-#: n/RegistrationTool.py:258
+#: n/RegistrationTool.py:284
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
-#: n/RegistrationTool.py:264
+#: n/RegistrationTool.py:290
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
-#: n/RegistrationTool.py:273
+#: n/RegistrationTool.py:299
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
-#: n/RegistrationTool.py:275
+#: n/RegistrationTool.py:301
 msgid "\"%s\" username not found."
 msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
 
@@ -163,8 +163,57 @@ msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
 msgid "search between %s and %s"
 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
 
-#: n/skins/content/folder_factories.pt:18 n/skins/generic/gruf_macros.pt:256
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:378 n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:10
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:13
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:21
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:21
+msgid "Content-type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:39
+msgid "Download File"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:42
+msgid "Web Preview"
+msgstr "Aperçu web"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:47
+msgid "Download : « ${file_title} »"
+msgstr "Télécharger « ${file_title} »"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:29
+#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
+#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
+#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 n/skins/generic/search_form.pt:36
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. Default: "Change"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:41
+msgid " Change "
+msgstr " Changer "
+
+#. Default: "Change and View"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:43
+msgid " Change and View "
+msgstr " Changer et voir "
+
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378
+#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
 #: n/skins/generic/pending_members.pt:13
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -179,7 +228,7 @@ msgstr "Ajouter"
 #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:26
 #: n/skins/custom_content/document_edit_template.pt:23
 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
-#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87
+#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87 n/www/manage_solr.pt:13
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
@@ -294,13 +343,6 @@ msgstr ""
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
-#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
-#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
 #: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
 #: n/skins/custom_content/event_view.pt:33
 msgid "Event URL"
@@ -314,6 +356,24 @@ msgstr "Début"
 msgid "Stop Date"
 msgstr "Fin"
 
+#: n/skins/custom_content/favorite_view.pt:11
+#: n/skins/custom_content/link_view.pt:10
+msgid "Link: ${link}"
+msgstr "Lien : ${link}"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:27
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:31
+msgid "Upload file"
+msgstr "Fichier à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:39
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:43
+msgid "Change and View"
+msgstr "Changer et voir"
+
 #: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
 msgid "At the least:"
 msgstr "Au moins :"
@@ -336,6 +396,15 @@ msgstr "passé"
 msgid "daterange_ahead"
 msgstr "futur"
 
+#: n/skins/custom_content/image_edit_template.pt:17
+msgid "Upload image"
+msgstr "Image à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/link_edit_template.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16
 msgid "Operator:"
 msgstr "Opérateur :"
@@ -349,6 +418,10 @@ msgstr "ou"
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:26
+msgid "<div> Wysiwig Code </div>"
+msgstr "<div>Code tel écrit tel écran</div>"
+
 #: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mininum"
@@ -469,9 +542,124 @@ msgstr "Dernier"
 msgid "Rename Items"
 msgstr "Renommer des éléments"
 
-#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:24
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:50
+msgid "Related Resources"
+msgstr "Ressources liées"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:76
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:104
+#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:114
+msgid "No news is no news."
+msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:120
+msgid "More..."
+msgstr "Plus…"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+msgid ""
+"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+"\">personalization form</a> to change your membership information."
+msgstr "Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href=\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos informations."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+msgid "You have been registered as a member."
+msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+msgid ""
+"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
+"on how to activate your membership."
+msgstr "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+msgid "Click the button to log in immediately."
+msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:40
+msgid "Your registration request has been taken into account."
+msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email containing your password and instructions on how to "
+"activate your membership when your registration will be approved."
+msgstr "Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email when your registration will be approved."
+msgstr "Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. Vous recevrez un e-mail lorsque votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:52
+msgid "Return to homepage"
+msgstr "Retour à la page d'accueil"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
+msgid ""
+"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+"participate in the community."
+msgstr "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de participer à la communauté."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
+msgid ""
+"It does not cost any money to become a member and your email and other "
+"personal information will remain private."
+msgstr "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos données personnelles resteront privées."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
+msgid ""
+"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
+"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
+"you may change it to anything you like."
+msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
+msgid "Member ID"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
+msgid "Mail Password?"
+msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
+msgid "Check this box to have the password mailed."
+msgstr "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
@@ -481,7 +669,8 @@ msgstr "Échec de la connexion"
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:50
 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:14
 #: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:17
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:30
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:25
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:28
 msgid "Login success"
 msgstr "Connexion réussie"
 
@@ -525,14 +714,17 @@ msgid "Please use the form below to change your password."
 msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe."
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:18
 msgid "Username"
 msgstr "Login"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:23
 msgid "New password"
 msgstr "Nouveau mot de passe"
 
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:28
 msgid "Confirm new password"
 msgstr "Confirmation"
 
@@ -540,6 +732,12 @@ msgstr "Confirmation"
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
+#: n/skins/custom_generic/logged_out.pt:12
+msgid ""
+"You are logged in outside the portal. You may need to <a href=\"/"
+"manage_zmi_logout\">log out of the Zope management interface</a>."
+msgstr "Vous vous êtes connecté en dehors du portail. Vous devez vous déconnecter depuis <a href=\"/manage_zmi_logout\">l'interface d'administration de zope (ZMI)</a>."
+
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11
 msgid "Log in"
 msgstr "Connexion"
@@ -549,11 +747,6 @@ msgstr "Connexion"
 msgid "user_name"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37
 msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
@@ -590,6 +783,34 @@ msgstr ""
 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
 "visite."
 
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:14
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Pas de panique !"
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:16
+msgid ""
+"Just enter your username below, click <em>Send</em>, and your password will "
+"be mailed to you if you gave a valid email address when you signed on."
+msgstr "Entrez ci-dessous votre login et cliquez sur « Envoyer ». Votre mot de passe vous sera immédiatement envoyé par mail, dans la mesure où vous aviez entré une adresse valide, lors de votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:22
+msgid ""
+"If this will not work for you (for example, if you forget your member name "
+"or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+msgstr "Si cette procédure ne fonctionne pas, envoyez un e-mail à ${admin_email}."
+
+#. Default: "Send"
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:31
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
+msgid " Send "
+msgstr " Envoyer "
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_response.pt:9
+msgid ""
+"Your password has been mailed. <br /> It should arrive in your mailbox "
+"momentarily."
+msgstr "Votre mot de passe vient d'être envoyé. <br /> Il devrait arriver dans votre messagerie d'un moment à l'autre."
+
 #: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
@@ -643,6 +864,107 @@ msgstr "Information"
 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
 
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:8
+msgid "Change your Password"
+msgstr "Changer votre mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:35
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:58
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:21
+msgid "Member Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "${link} to change your password."
+msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "Click here"
+msgstr "Cliquez ici"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:33
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Préférences linguistiques"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:50
+msgid "Please enter language codes separated by spaces."
+msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+msgid "Configure the Portal"
+msgstr "Configurer le portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:11
+msgid "This form is used to set the portal configuration options."
+msgstr "Ce formulaire est utilisé pour configurer les options du portail."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:17
+msgid "Portal 'From' name"
+msgstr "Nom d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:22
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this name as its (apparent) sender."
+msgstr "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+msgid "Portal 'From' address"
+msgstr "Email d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
+"return address."
+msgstr "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Serveur SMTP"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
+msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+msgid "Portal title"
+msgstr "Titre du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
+msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+msgid "Portal description"
+msgstr "Description du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+msgid ""
+"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
+"should be fairly brief."
+msgstr "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+msgid ""
+"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
+msgstr "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
@@ -651,6 +973,35 @@ msgstr "Mention légale"
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
+msgid "Password policy"
+msgstr "Option des mots de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
+msgid "Generate and email members' initial password"
+msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
+msgid "Allow members to select their initial password"
+msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
+msgid "Portal default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
+msgid ""
+"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+msgstr "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
+msgstr "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
+
 #: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
@@ -713,16 +1064,52 @@ msgstr "Valider"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:25
+msgid "Undo Transactions"
+msgstr "Annuler des transactions"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:27
+msgid ""
+"This application's transactional feature allows you to easily undo changes "
+"made to the application's settings or data. You can revert the application "
+"to a &quot;snapshot&quot; of its state at a previous point in time."
+msgstr "Cette application est transactionnelle. Cette caractéristique permet l'annulation facile des changements, afin de revenir à un état du site à un instant précis."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:34
+msgid ""
+"Select one or more transactions below and then click on the &quot;Undo&quot; "
+"button to undo the transactions. Note that even though a transaction is "
+"shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified "
+"objects that were modified by the transaction."
+msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs transaction ci-dessous puis cliquez sur « Annuler ».  Notez que l'annulation peut échouer s'il y a eu, entre temps, des transactions portants sur des objets concernés par l'annulation."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:51
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:52
+msgid "Action performed"
+msgstr "Action effectuée"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:53
+msgid "Affected Item"
+msgstr "Élément concerné"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:54
+msgid "By"
+msgstr "Par"
+
 #: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
 
-#. Default: "Previous${number}"
+#. Default: "previous ${number}"
 #: n/skins/generic/batch_macros.pt:26
 msgid "batch_previous_x_items"
 msgstr "${number} précédents"
 
-#. Default: "Next${number}items"
+#. Default: "next ${number}"
 #: n/skins/generic/batch_macros.pt:32
 msgid "batch_next_x_items"
 msgstr "${number} suivants"
@@ -755,6 +1142,18 @@ msgstr "Mois"
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "Modified on"
+msgstr "Modifié le"
+
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "at"
+msgstr "à"
+
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:14
+msgid "creator:"
+msgstr "créateur :"
+
 #: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8
 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
@@ -966,18 +1365,10 @@ msgstr "Nouveau membre"
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
-msgid "Given Name"
-msgstr "Prénom"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298
 msgid "Add new group"
 msgstr "Nouveau groupe"
@@ -1127,6 +1518,16 @@ msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
 msgid "locale_date_fmt"
 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
 
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:49
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:11
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:14
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:50
+msgid "Advanced search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
 #: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80
 #: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91
 msgid "You are here:"
@@ -1218,10 +1619,6 @@ msgstr "E-mail"
 msgid "Register"
 msgstr "Inscrire"
 
-#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
 #: n/skins/generic/recent_news.pt:36
 msgid "by:"
 msgstr "par :"
@@ -1303,11 +1700,6 @@ msgstr ""
 "login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse "
 "suivante : ${admin_email}"
 
-#. Default: "Send"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
-
 #: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10
 msgid ""
 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
@@ -1335,19 +1727,119 @@ msgstr "révision suivante →"
 msgid "ascending sort"
 msgstr "tri croissant"
 
+#: n/skins/generic/search_form.pt:11
+msgid "Search inside ${title}"
+msgstr "Rechercher dans ${title}"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:16
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plein texte"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:20
+msgid ""
+"For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be "
+"found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>. This will find text "
+"in items' contents, title and description."
+msgstr "Pour une recherche simple sur le texte, entrez un terme ici. Vous pouvez entrer plusieurs mots en les combinant avec <b>AND</b> ou <b>OR</b>. La recherche s'effectuera aussi bien dans le corps du texte, le titre et la description des documents."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:40
+msgid ""
+"You may also search the items' descriptions and titles specifically. "
+"Multiple words may be found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>."
+msgstr "Vous pouvez également chercher à partir des titres et des descriptions. Plusieurs mots peuvent être combinés avec des opérateurs <b>AND</b> et <b>OR</b>."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:49
+msgid "Review Status"
+msgstr "État de validation"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:52 n/skins/generic/search_form.pt:90
+msgid "-- any --"
+msgstr "-- tous --"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:55
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:56
+msgid "pending"
+msgstr "en attente"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:57
+msgid "published"
+msgstr "publié"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:60
+msgid ""
+"If you wish to constrain results to items in certain states, select them "
+"from this list."
+msgstr "Si vous souhaitez contraindre la recherche à certains états, sélectionnez dans la liste."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:68
+msgid "Find new items since..."
+msgstr "Rechercher les éléments récents depuis…"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:71
+msgid "Ever"
+msgstr "Toujours"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:72
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:75
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:76
+msgid "Last week"
+msgstr "Cette dernière semaine"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:77
+msgid "Last month"
+msgstr "Ce dernier mois"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:80
+msgid "You may find only recent items by selecting a time-frame."
+msgstr "Vous pouvez choisir de rechercher uniquement les éléments récents en sélectionnant la fourchette de temps."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:87
+msgid "Item type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:99
+msgid ""
+"You may limit your results to particular kinds of items by selecting them "
+"above. To find all kinds of items, do not select anything."
+msgstr "Vous pouvez limiter les résultats à des types d'éléments particuliers en sélectionnant ci-dessus. Pour rechercher tout, ne rien sélectionner."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:112
+msgid ""
+"To find items by a particular user, enter one or more of his properties "
+"(login, name, email...)."
+msgstr "Pour trouver les éléments d'un utilisateur particulier, entrer une ou plusieurs de ses propriétés (login, nom, email…)."
+
+#. Default: "Search"
+#: n/skins/generic/search_form.pt:124
+msgid " Search "
+msgstr "Rechercher"
+
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:16
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:14
 msgid "Search Results"
 msgstr "Résultats de la recherche"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:23
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:33
 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:27
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:38
 msgid "Found 1 item."
 msgstr "1 élément trouvé."
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:39
 msgid "Found ${count} items."
 msgstr "${count} éléments trouvés."
 
@@ -1364,6 +1856,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
 #: n/skins/generic/search_results_template.pt:89
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:45
 msgid "There are no items matching your specified criteria."
 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
 
@@ -1403,6 +1896,60 @@ msgstr "Envoyer l'email"
 msgid "Note: This message will be stored in content history."
 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
 
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:16
+msgid "Site Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:18
+msgid "An error was encountered while publishing this resource."
+msgstr "Une erreur a été produite lors de la publication de cette ressource."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:23
+msgid "Error Type: ${error_type}"
+msgstr "Nature de l'erreur : ${error_type}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:27
+msgid "Error Value: ${error_value}"
+msgstr "Valeur de l'erreur : ${error_value}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:34
+msgid "Troubleshooting Suggestions"
+msgstr "Suggestions de dépannage"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:41
+msgid ""
+"This resource may be trying to reference a nonexistent object or variable "
+"<strong>${error_value}</strong>."
+msgstr "Cette ressource essaye peut-être d'accéder à un élément ou une variable inexistant <strong>${error_value}</strong>."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:44
+msgid "The URL may be incorrect."
+msgstr "L'url est peut-être erronée."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:45
+msgid "The parameters passed to this resource may be incorrect."
+msgstr "Les paramètres envoyés à cette ressource sont peut-être incorrects."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:47
+msgid "A resource that this resource relies on may be encountering an error."
+msgstr "Une ressource utilisée par cette ressource a peut-être rencontré une erreur."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:51
+msgid ""
+"For more detailed information about the error, please refer to the HTML "
+"source for this page."
+msgstr "Pour des informations plus détaillées à propos de l'erreur, merci de vous référer au code HTML de cette page."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:55
+msgid ""
+"If the error persists please contact the site maintainer. Thank you for your "
+"patience."
+msgstr "Si l'erreur persiste, merci de contacter la maintenance du site. Merci de votre compréhension."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:64
+msgid "Show Error Log Entry"
+msgstr "Afficher le compte-rendu de l'erreur"
+
 #: n/skins/generic/wf_macros.pt:17
 msgid "Actor"
 msgstr "Acteur"
@@ -1423,6 +1970,10 @@ msgstr "(pas de commentaire)"
 msgid "(no email sent)"
 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
 
+#: n/skins/generic/wf_macros.pt:38
+msgid "This item has not had any status changes."
+msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état."
+
 #: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33
 msgid "Edit metadata"
 msgstr "Éditer les métadonnées"
@@ -1455,7 +2006,7 @@ msgstr "Chargement en cours..."
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Sauter au contenu"
 
-#: n/skins/photo_theme/realis_main_macros.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
 msgid "Join"
 msgstr "S'inscrire"
 
@@ -1483,6 +2034,14 @@ msgstr "(Sans titre)"
 msgid "(No description)"
 msgstr "(Sans description)"
 
+#: n/www/manage_solr.pt:4
+msgid "Configure Solr delegated indexes"
+msgstr "Configurer les index délégués à Solr"
+
+#: n/www/manage_solr.pt:5
+msgid "Enter names of indexes to delegate to Solr. One per line."
+msgstr "Entrer les noms des index à déléguer à Solr. Un par ligne."
+
 msgid "${month}/${day}/${year}&nbsp;&nbsp;${hour}:${minute}:${second}"
 msgstr "${day}/${month}/${year}&nbsp;&nbsp;${hour}:${minute}:${second}"
 
@@ -1534,12 +2093,6 @@ msgstr "Ajouter une activité"
 msgid "Add node"
 msgstr "Ajouter un nœud"
 
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Recherche avancée"
-
-msgid "Anonymous registration"
-msgstr "Inscription anonyme"
-
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
@@ -1639,9 +2192,6 @@ msgstr "Titre"
 msgid "Categories:"
 msgstr "Catégories :"
 
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
-
 msgid "Change image:"
 msgstr "Changer l'image :"
 
@@ -1663,9 +2213,6 @@ msgstr "Condenser"
 msgid "Comment"
 msgstr "Commenter"
 
-msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
-msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
-
 msgid "Container block"
 msgstr "Conteneur"
 
@@ -2040,9 +2587,6 @@ msgstr "personnes sélectionnées"
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-msgid "Portal manager registration"
-msgstr "Inscription par l'administrateur"
-
 msgid "Portal Role"
 msgstr "Rôle du portail"
 
@@ -2082,20 +2626,12 @@ msgstr "retirer"
 msgid "retract_to_shared"
 msgstr "retirer"
 
-msgid "Reviewed registration"
-msgstr "Inscription modérée"
-
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Modérateur"
 
 msgid "Role(s)"
 msgstr "Rôle(s)"
 
-msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
-msgstr ""
-"Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
-"problème !"
-
 msgid "Roles to assign:"
 msgstr "Rôles à assigner"
 
@@ -2108,12 +2644,6 @@ msgstr "Sam"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search by"
-msgstr "Rechercher par"
-
 msgid "Search Term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
@@ -2132,9 +2662,6 @@ msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
 
-msgid "Select registration mode"
-msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
-
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
@@ -2272,9 +2799,6 @@ msgstr "larg. / haut. :"
 msgid "Work"
 msgstr "Travail"
 
-msgid "Workflow chain"
-msgstr "Séquence de workflow"
-
 msgid "You are not allowed to delete: "
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
 
@@ -2341,12 +2865,6 @@ msgstr "approuvé"
 msgid "Disapprove"
 msgstr "Désapprouver"
 
-msgid "pending"
-msgstr "en attente"
-
-msgid "private"
-msgstr "privé"
-
 msgid "items matching"
 msgstr "éléments correspondent à"
 
@@ -2371,6 +2889,35 @@ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
 msgid "Huge Folder"
 msgstr "Dossier"
 
+#~ msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
+#~ msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
+
+#~ msgid "Select registration mode"
+#~ msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
+
+#~ msgid "Anonymous registration"
+#~ msgstr "Inscription anonyme"
+
+#~ msgid "Anonymous registration with password"
+#~ msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe"
+
+#~ msgid "Portal manager registration"
+#~ msgstr "Inscription par l'administrateur"
+
+#~ msgid "Reviewed registration"
+#~ msgstr "Inscription modérée"
+
+#~ msgid "Workflow chain"
+#~ msgstr "Séquence de workflow"
+
+#~ msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre "
+#~ "le problème !"
+
+#~ msgid "Search by"
+#~ msgstr "Rechercher par"
+
 #~ msgid "Password successfully reset."
 #~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."