localisation++
[photoprint.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / photoprint.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Fri Sep 5 00:21:28 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-05 00:22+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: t/price.py:82
20 msgid "${i}.${d}"
21 msgstr "${i},${d}"
22
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
26
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
28 msgid ""
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
31 msgstr ""
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
34
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
38
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
40 msgid "Log in"
41 msgstr "Connexion"
42
43 #: t/skins/customer_add_control.py:21
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
46
47 #: t/skins/customer_add_control.py:22
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
50
51 #: t/skins/customer_add_control.py:23
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
54
55 #: t/skins/customer_add_control.py:24
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
58
59 #: t/skins/customer_add_control.py:25
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
62
63 #: t/skins/customer_add_control.py:26
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
66
67 #: t/skins/customer_add_control.py:27
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
70
71 #: t/skins/customer_add_control.py:28
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
74
75 #: t/skins/customer_add_control.py:29
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
78
79 #: t/skins/customer_add_control.py:56
80 msgid "Wrong private collection credentials."
81 msgstr "Identifiant ou mot de passe de collection privée incorrect."
82
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
84 msgid "New customer account"
85 msgstr "Nouveau compte client"
86
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
88 msgid "Customer informations"
89 msgstr "Informations client"
90
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
92 msgid "First name"
93 msgstr "Prénom"
94
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
96 msgid "Last name"
97 msgstr "Nom"
98
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
100 msgid "Email Address"
101 msgstr "E-mail"
102
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
104 msgid "Member ID"
105 msgstr "Login"
106
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:45
108 msgid ""
109 "Your login must starts with a letter, followed only by <br /> letters, "
110 "numbers or _ (underscore).<br /> No accent, nopunctuation or special chars."
111 "<br /> Those restrictions are only for this login field."
112 msgstr ""
113 "Votre login doit commencer par une lettre, suivi par des lettres,<br/>\n"
114 "des chiffres ou _ (underscore). Pas d'accent, pas de ponctuation, pas de<br/"
115 ">\n"
116 "caractères spéciaux. Ces restrictions ne s'appliquent qu'à ce champ."
117
118 #: t/skins/customer_join_template.pt:56 t/skins/customer_login_form.pt:45
119 msgid "Password"
120 msgstr "Mot de passe"
121
122 #: t/skins/customer_join_template.pt:62
123 msgid "Password (confirm)"
124 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
125
126 #: t/skins/customer_join_template.pt:73
127 msgid "Access to private Images"
128 msgstr "Accès à des images privées"
129
130 #: t/skins/customer_join_template.pt:75
131 msgid "Please enter the access code to view / purchase private images."
132 msgstr ""
133 "Veuillez entrer le code d'accès pour voir / acheter des images privées."
134
135 #: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/personalize_form.pt:46
136 msgid "Billing informations"
137 msgstr "Informations de facturation"
138
139 #: t/skins/customer_join_template.pt:108 t/skins/order_view_template.pt:35
140 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
141 msgid "Address"
142 msgstr "Adresse"
143
144 #: t/skins/customer_join_template.pt:115 t/skins/order_view_template.pt:39
145 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
146 msgid "City"
147 msgstr "Ville"
148
149 #: t/skins/customer_join_template.pt:121 t/skins/order_view_template.pt:43
150 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
151 msgid "Zip code"
152 msgstr "Code postal"
153
154 #: t/skins/customer_join_template.pt:127 t/skins/order_view_template.pt:47
155 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
156 msgid "Country"
157 msgstr "Pays"
158
159 #: t/skins/customer_join_template.pt:137 t/skins/personalize_form.pt:79
160 msgid "Phone"
161 msgstr "Téléphone"
162
163 #: t/skins/customer_join_template.pt:147
164 msgid "Register"
165 msgstr "S'enregistrer"
166
167 #: t/skins/customer_join_template.pt:148
168 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Annuler"
171
172 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
173 msgid "You already have an account?"
174 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
175
176 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
177 msgid "Please login to continue"
178 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
179
180 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
181 msgid "New customer?"
182 msgstr "Nouveau client ?"
183
184 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
185 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
186 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
187
188 #. Default: "Login"
189 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
190 msgid "user_name"
191 msgstr "Login"
192
193 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
194 msgid "Remember my name."
195 msgstr "Se souvenir de mon login."
196
197 #. Default: "Login"
198 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
199 msgid " Login "
200 msgstr " Connexion "
201
202 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
203 msgid "Open new account >>"
204 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
205
206 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
207 msgid "Forgot your password?"
208 msgstr "Mot de passe oublié ?"
209
210 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
211 msgid ""
212 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
213 msgstr ""
214 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
215 "navigateur accepte les cookies."
216
217 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
218 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
219 msgstr ""
220 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
221 "la session."
222
223 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
224 msgid ""
225 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
226 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
227 "you."
228 msgstr ""
229 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
230 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
231 "visite."
232
233 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
234 #: t/skins/order_view_template.pt:185
235 msgid "Date"
236 msgstr "Date"
237
238 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
239 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
240 msgid "Reference"
241 msgstr "Référence"
242
243 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
244 msgid "Prints"
245 msgstr "Tirages"
246
247 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
248 msgid "Amount"
249 msgstr "Montant"
250
251 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
252 msgid "State"
253 msgstr "État"
254
255 #: t/skins/my_orders.py:69
256 msgid "My orders"
257 msgstr "Mes commandes"
258
259 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
260 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
261 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
262 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
263 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
264 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:195
265 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
266 msgstr ""
267
268 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
269 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
270 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
271
272 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
273 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
274 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
275
276 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
277 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
278 msgid "Current state:"
279 msgstr "État actuel :"
280
281 #. Default: "Subject"
282 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
283 msgid "mail_subject"
284 msgstr "Objet"
285
286 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
287 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
288 msgid "Comments"
289 msgstr "Commentaires"
290
291 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
292 msgid ""
293 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
294 "canceled. The ${store_name} team."
295 msgstr ""
296 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
297 "été annulée.\n"
298 "\n"
299 "L'équipe ${store_name}."
300
301 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
302 msgid "Send email"
303 msgstr "Envoyer un email"
304
305 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
306 msgid "Cancel the order"
307 msgstr "Annuler la commande"
308
309 #: t/skins/order_list.py:18
310 msgid "Customer"
311 msgstr "Client"
312
313 #: t/skins/order_list.py:46
314 msgid "descending sort"
315 msgstr "tri décroissant"
316
317 #: t/skins/order_list.py:49
318 msgid "ascending sort"
319 msgstr "tri croissant"
320
321 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
322 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
323 msgid "Name"
324 msgstr "Nom"
325
326 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
327 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
328 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
329
330 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
331 msgid "Pay manually"
332 msgstr "Payer manuellement"
333
334 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
335 msgid "Payment description"
336 msgstr "Description du paiement"
337
338 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
339 msgid "Please indicate payment mean and references"
340 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
341
342 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
343 msgid "Pay"
344 msgstr "Payer"
345
346 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
347 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
348 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
349
350 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
351 msgid "Notify that order has been made."
352 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
353
354 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
355 msgid "Notify"
356 msgstr "Notifier"
357
358 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
359 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
360 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
361
362 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
363 msgid "Notify that order has been sent."
364 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
365
366 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
367 msgid "Tracking info"
368 msgstr "Informations de suivi"
369
370 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
371 msgid ""
372 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
373 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
374 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
375 msgstr ""
376 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
377 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
378 "\n"
379 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
380 "bonne réception de votre commande."
381
382 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
383 msgid "Tracking number"
384 msgstr "Numéro de suivi"
385
386 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
387 msgid "Tracking url"
388 msgstr "url de suivi"
389
390 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
391 #: t/skins/order_view_template.pt:96
392 msgid "Image"
393 msgstr "Image"
394
395 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
396 msgid "File"
397 msgstr "Fichier"
398
399 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
400 msgid "Format / type"
401 msgstr "Format / type"
402
403 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
404 #: t/skins/order_view_template.pt:98
405 msgid "Quantity"
406 msgstr "Quantité"
407
408 #: t/skins/order_view_template.pt:23
409 msgid "Order Nb. ${order_number}"
410 msgstr "Commande N° ${order_number}"
411
412 #: t/skins/order_view_template.pt:28
413 msgid "Billing"
414 msgstr "Facturation"
415
416 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:137
417 msgid "Shipping"
418 msgstr "Livraison"
419
420 #: t/skins/order_view_template.pt:83
421 msgid "Processing"
422 msgstr "Traitement"
423
424 #: t/skins/order_view_template.pt:97
425 msgid "Printing format and type"
426 msgstr "Format d'impression et type de support"
427
428 #: t/skins/order_view_template.pt:99
429 msgid "Unit price"
430 msgstr "Prix unitaire"
431
432 #: t/skins/order_view_template.pt:100
433 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
434 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
435 msgid "VAT (%)"
436 msgstr "TVA (%)"
437
438 #: t/skins/order_view_template.pt:101
439 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
440 msgstr "Montant (TTC)"
441
442 #: t/skins/order_view_template.pt:110
443 msgid "image removed"
444 msgstr "image supprimée"
445
446 #: t/skins/order_view_template.pt:133
447 msgid "Discount"
448 msgstr "Remise"
449
450 #: t/skins/order_view_template.pt:141
451 msgid "VAT"
452 msgstr "TVA"
453
454 #: t/skins/order_view_template.pt:145
455 msgid "Total amount to pay"
456 msgstr "Montant total à payer"
457
458 #: t/skins/order_view_template.pt:155
459 msgid "Pay with PayPal:"
460 msgstr "Payer avec PayPal :"
461
462 #: t/skins/order_view_template.pt:156 t/skins/order_view_template.pt:158
463 msgid "Pay with PayPal"
464 msgstr "Payer avec PayPal"
465
466 #: t/skins/order_view_template.pt:168
467 msgid ""
468 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
469 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
470 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
471 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
472 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
473 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
474 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
475 "or by credit card."
476 msgstr ""
477 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
478 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
479 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
480 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
481 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
482 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
483 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
484 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
485 "bancaire."
486
487 #: t/skins/order_view_template.pt:180
488 msgid "Order processing history"
489 msgstr "Historique du traitement de la commande"
490
491 #: t/skins/order_view_template.pt:186
492 msgid "Actor"
493 msgstr "Acteur"
494
495 #: t/skins/order_view_template.pt:187
496 msgid "Action"
497 msgstr "Action"
498
499 #: t/skins/personalize_form.pt:21
500 msgid "Member Preferences"
501 msgstr "Préférences utilisateur"
502
503 #: t/skins/personalize_form.pt:23
504 msgid "${link} to change your password."
505 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
506
507 #: t/skins/personalize_form.pt:23
508 msgid "Click here"
509 msgstr "Cliquer ici"
510
511 #: t/skins/personalize_form.pt:27
512 msgid "Given Name"
513 msgstr "Prénom"
514
515 #: t/skins/personalize_form.pt:39
516 msgid "Email address"
517 msgstr "Adresse e-mail"
518
519 #: t/skins/personalize_form.pt:88
520 msgid "Change"
521 msgstr "Modifier"
522
523 #: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
524 msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
525 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
526
527 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
528 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
529 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
530
531 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
532 msgid ""
533 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
534 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
535 msgstr ""
536 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
537 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
538
539 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
540 msgid "Printing options added."
541 msgstr "Options d'impression ajoutées."
542
543 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
544 msgid "Printing options deleted."
545 msgstr "Options d'impression supprimées."
546
547 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
548 msgid "No printing options are defined at this level."
549 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
550
551 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
552 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
553 msgstr ""
554 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
555
556 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
557 msgid "Define printing options"
558 msgstr "Définir des options d'impression"
559
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
561 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
562 msgid "Title"
563 msgstr "Titre"
564
565 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
566 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
567 msgid "Max. number of copies"
568 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
569
570 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
571 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
572 msgid "Price"
573 msgstr "Prix"
574
575 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
576 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
577 msgid "Add print order template"
578 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
579
580 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
581 msgid "Delete options defined at this level"
582 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
583
584 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
585 msgid "Description"
586 msgstr "Description"
587
588 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
589 msgid "Product reference"
590 msgstr "Référence produit"
591
592 #. Default: "The 0 value means unlimited"
593 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
594 msgid "max_copies_field_help"
595 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
596
597 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
598 msgid "Add"
599 msgstr "Ajouter"
600
601 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
602 msgid "Save"
603 msgstr "Enregistrer"
604
605 #: t/tool.py:119
606 msgid "No printing options found at %r"
607 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
608
609 #: t/tool.py:203
610 msgid "You must enter a title."
611 msgstr "Vous devez saisir un titre."
612
613 #: t/tool.py:207
614 msgid ""
615 "You must enter an integer number\n"
616 "for the maximum number of copies."
617 msgstr ""
618 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
619 "pour le nombre maxi de copies."
620
621 #: t/tool.py:209
622 msgid ""
623 "You must enter a positive value\n"
624 "for the maximum number of copies."
625 msgstr ""
626 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
627 "pour le nombre maxi de copies."
628
629 #: t/tool.py:213
630 msgid "You must enter a numeric value for the price."
631 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
632
633 #: t/tool.py:218
634 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
635 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
636
637 #: t/utils.py:53
638 msgid "Wrong private collection identifier."
639 msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
640
641 #: t/utils.py:56
642 msgid "Collection's password does not match confirmation."
643 msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
644
645 #: t/utils.py:60
646 msgid "Wrong collection's password."
647 msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
648
649 msgid "Your payment is complete."
650 msgstr "Votre paiement a été accepté."
651
652 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
653 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
654
655 msgid "Your payment has been refused."
656 msgstr "Votre paiement a été refusé."
657
658 msgid "recorded-en.gif"
659 msgstr "recorded-fr.gif"
660
661 msgid "done-en.gif"
662 msgstr "done-fr.gif"
663
664 msgid "paid-en.gif"
665 msgstr "paid-fr.gif"
666
667 msgid "refused-en.gif"
668 msgstr "refused-fr.gif"
669
670 msgid "sent-en.gif"
671 msgstr "sent-fr.gif"
672
673 msgid "canceled-en.gif"
674 msgstr "canceled-fr.gif"
675
676 msgid "auto_accept_payment"
677 msgstr "Paiement accepté"
678
679 msgid "auto_cancel_order"
680 msgstr "Paiement annulé"
681
682 msgid "auto_refuse_payment"
683 msgstr "Paiement refusé"
684
685 msgid "auto_transaction_failed"
686 msgstr "Transaction échouée"
687
688 msgid "manual_payment"
689 msgstr "Paiement manuel"
690
691 msgid "notify_done"
692 msgstr "Commande effectuée"
693
694 msgid "notify_sent"
695 msgstr "Commande expédiée"
696
697 msgid "canceled"
698 msgstr "annulée"
699
700 msgid "done"
701 msgstr "effectuée"
702
703 msgid "paid"
704 msgstr "payée"
705
706 msgid "recorded"
707 msgstr "enregistrée"
708
709 msgid "refused"
710 msgstr "refusée"
711
712 msgid "sent"
713 msgstr "expédiée"
714
715 msgid "Manual payment"
716 msgstr "Paiement manuel"
717
718 msgid "Notify done"
719 msgstr "Notifier comme fait"
720
721 msgid "Notify sent"
722 msgstr "Notifier l'expédition"
723
724 msgid "Printing list"
725 msgstr "Liste d'impression"
726
727 msgid "[%s] order %s canceling notification"
728 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
729
730 msgid "[%s] order %s sending notification"
731 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
732
733 msgid "paypal_pay"
734 msgstr "Paiement PayPal"
735
736 #~ msgid "Please accept general conditions of sales."
737 #~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
738
739 #~ msgid "Mail Password?"
740 #~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
741
742 #~ msgid "Check this box to have the password mailed."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
745
746 #~ msgid "I accept general conditions of sales"
747 #~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
748
749 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
750 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
754 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
755 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
756 #~ "store and get an invoice of your transaction."
757 #~ msgstr ""
758 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
759 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
760 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
761 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
762
763 #~ msgid ""
764 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
765 #~ "\"Banque Populaire\"."
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "
768 #~ "Populaire »."