eggification
[photoprint.git] / Products / photoprint / locales / fr / LC_MESSAGES / photoprint.po
diff --git a/Products/photoprint/locales/fr/LC_MESSAGES/photoprint.po b/Products/photoprint/locales/fr/LC_MESSAGES/photoprint.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b442ec6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,768 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep  5 00:21:28 2014\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 00:22+0200\n"
+"Last-Translator:  Benoît PIN\n"
+"Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language-Code: fr\n"
+"Language-Name: French\n"
+"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
+"Domain: plinn\n"
+"X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
+
+#: t/price.py:82
+msgid "${i}.${d}"
+msgstr "${i},${d}"
+
+#: t/skins/confirm_join_template.pt:12
+msgid "You have been registered as a member."
+msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
+
+#: t/skins/confirm_join_template.pt:14
+msgid ""
+"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
+"on how to activate your membership."
+msgstr ""
+"Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
+"instructions pour activer votre compte."
+
+#: t/skins/confirm_join_template.pt:19
+msgid "Click the button to log in immediately."
+msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
+
+#: t/skins/confirm_join_template.pt:26
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:21
+msgid "Please enter a given name."
+msgstr "Veuillez entrer un prénom."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:22
+msgid "Please enter a name."
+msgstr "Veuillez entrer un nom."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:23
+msgid "Please enter an email."
+msgstr "Veuillez entrer un email."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:24
+msgid "Please enter a member id."
+msgstr "Veuillez entrer un login."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:25
+msgid "Please enter a billing address."
+msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:26
+msgid "Please enter a city."
+msgstr "Veuillez entrer une ville."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:27
+msgid "Please enter zip code."
+msgstr "Veuillez entrer un code postal."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:28
+msgid "Please enter a country."
+msgstr "Veuillez entrer un pays."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:29
+msgid "Please enter a phone."
+msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
+
+#: t/skins/customer_add_control.py:56
+msgid "Wrong private collection credentials."
+msgstr "Identifiant ou mot de passe de collection privée incorrect."
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:11
+msgid "New customer account"
+msgstr "Nouveau compte client"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:17
+msgid "Customer informations"
+msgstr "Informations client"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:21
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:27
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:33
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:40
+msgid "Member ID"
+msgstr "Login"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:45
+msgid ""
+"Your login must starts with a letter, followed only by <br /> letters, "
+"numbers or _ (underscore).<br /> No accent, nopunctuation or special chars."
+"<br /> Those restrictions are only for this login field."
+msgstr ""
+"Votre login doit commencer par une lettre, suivi par des lettres,<br/>\n"
+"des chiffres ou _ (underscore). Pas d'accent, pas de ponctuation, pas de<br/"
+">\n"
+"caractères spéciaux. Ces restrictions ne s'appliquent qu'à ce champ."
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:56 t/skins/customer_login_form.pt:45
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:62
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Mot de passe (confirmation)"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:73
+msgid "Access to private Images"
+msgstr "Accès à des images privées"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:75
+msgid "Please enter the access code to view / purchase private images."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer le code d'accès pour voir / acheter des images privées."
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/personalize_form.pt:46
+msgid "Billing informations"
+msgstr "Informations de facturation"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:108 t/skins/order_view_template.pt:35
+#: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:115 t/skins/order_view_template.pt:39
+#: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:121 t/skins/order_view_template.pt:43
+#: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
+msgid "Zip code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:127 t/skins/order_view_template.pt:47
+#: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:137 t/skins/personalize_form.pt:79
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:147
+msgid "Register"
+msgstr "S'enregistrer"
+
+#: t/skins/customer_join_template.pt:148
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:16
+msgid "You already have an account?"
+msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:17
+msgid "Please login to continue"
+msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:20
+msgid "New customer?"
+msgstr "Nouveau client ?"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:21
+msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
+msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
+
+#. Default: "Login"
+#: t/skins/customer_login_form.pt:38
+msgid "user_name"
+msgstr "Login"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:55
+msgid "Remember my name."
+msgstr "Se souvenir de mon login."
+
+#. Default: "Login"
+#: t/skins/customer_login_form.pt:63
+msgid " Login "
+msgstr " Connexion "
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:73
+msgid "Open new account >>"
+msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:81
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Mot de passe oublié ?"
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:87
+msgid ""
+"Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
+msgstr ""
+"Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
+"navigateur accepte les cookies."
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:90
+msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
+"la session."
+
+#: t/skins/customer_login_form.pt:94
+msgid ""
+"Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
+"so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
+"you."
+msgstr ""
+"L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
+"cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
+"visite."
+
+#: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
+#: t/skins/order_view_template.pt:185
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+#: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
+msgid "Prints"
+msgstr "Tirages"
+
+#: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
+msgid "Amount"
+msgstr "Montant"
+
+#: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: t/skins/my_orders.py:69
+msgid "My orders"
+msgstr "Mes commandes"
+
+#: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
+#: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
+#: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
+#: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
+#: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:195
+msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
+msgstr ""
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:11
+msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
+msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:12
+msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
+msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
+#: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
+msgid "Current state:"
+msgstr "État actuel :"
+
+#. Default: "Subject"
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
+msgid "mail_subject"
+msgstr "Objet"
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:39
+msgid ""
+"Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
+"canceled. The ${store_name} team."
+msgstr ""
+"Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
+"été annulée.\n"
+"\n"
+"L'équipe ${store_name}."
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
+msgid "Send email"
+msgstr "Envoyer un email"
+
+#: t/skins/order_cancel_form.pt:60
+msgid "Cancel the order"
+msgstr "Annuler la commande"
+
+#: t/skins/order_list.py:18
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+#: t/skins/order_list.py:46
+msgid "descending sort"
+msgstr "tri décroissant"
+
+#: t/skins/order_list.py:49
+msgid "ascending sort"
+msgstr "tri croissant"
+
+#: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
+#: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
+msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
+msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
+
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
+msgid "Pay manually"
+msgstr "Payer manuellement"
+
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
+msgid "Payment description"
+msgstr "Description du paiement"
+
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
+msgid "Please indicate payment mean and references"
+msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
+
+#: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
+msgid "Pay"
+msgstr "Payer"
+
+#: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
+msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
+msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
+
+#: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
+msgid "Notify that order has been made."
+msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
+
+#: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifier"
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
+msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
+msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
+msgid "Notify that order has been sent."
+msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
+msgid "Tracking info"
+msgstr "Informations de suivi"
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
+msgid ""
+"Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
+"able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
+"team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
+msgstr ""
+"Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
+"pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
+"\n"
+"L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
+"bonne réception de votre commande."
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
+msgid "Tracking number"
+msgstr "Numéro de suivi"
+
+#: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
+msgid "Tracking url"
+msgstr "url de suivi"
+
+#: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
+#: t/skins/order_view_template.pt:96
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
+msgid "Format / type"
+msgstr "Format / type"
+
+#: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
+#: t/skins/order_view_template.pt:98
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:23
+msgid "Order Nb. ${order_number}"
+msgstr "Commande N° ${order_number}"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:28
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturation"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:137
+msgid "Shipping"
+msgstr "Livraison"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:83
+msgid "Processing"
+msgstr "Traitement"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:97
+msgid "Printing format and type"
+msgstr "Format d'impression et type de support"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:99
+msgid "Unit price"
+msgstr "Prix unitaire"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:100
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
+msgid "VAT (%)"
+msgstr "TVA (%)"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:101
+msgid "Amount<br />(tax incl.)"
+msgstr "Montant (TTC)"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:110
+msgid "image removed"
+msgstr "image supprimée"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:133
+msgid "Discount"
+msgstr "Remise"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:141
+msgid "VAT"
+msgstr "TVA"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:145
+msgid "Total amount to pay"
+msgstr "Montant total à payer"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:155
+msgid "Pay with PayPal:"
+msgstr "Payer avec PayPal :"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:156 t/skins/order_view_template.pt:158
+msgid "Pay with PayPal"
+msgstr "Payer avec PayPal"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:168
+msgid ""
+"Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
+"PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
+"to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
+"transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
+"For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
+"you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
+"have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
+"or by credit card."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
+"sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
+"redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
+"instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
+"le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
+"créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
+"utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
+"vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
+"bancaire."
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:180
+msgid "Order processing history"
+msgstr "Historique du traitement de la commande"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:186
+msgid "Actor"
+msgstr "Acteur"
+
+#: t/skins/order_view_template.pt:187
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:21
+msgid "Member Preferences"
+msgstr "Préférences utilisateur"
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:23
+msgid "${link} to change your password."
+msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:23
+msgid "Click here"
+msgstr "Cliquer ici"
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:27
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:39
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: t/skins/personalize_form.pt:88
+msgid "Change"
+msgstr "Modifier"
+
+#: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
+msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
+msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
+
+#: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
+msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
+msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
+
+#: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
+msgid ""
+"Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
+"credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
+msgstr ""
+"Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
+"Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
+msgid "Printing options added."
+msgstr "Options d'impression ajoutées."
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
+msgid "Printing options deleted."
+msgstr "Options d'impression supprimées."
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
+msgid "No printing options are defined at this level."
+msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
+msgid "The printing options that apply here are defined above:"
+msgstr ""
+"Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
+msgid "Define printing options"
+msgstr "Définir des options d'impression"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
+msgid "Max. number of copies"
+msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
+msgid "Price"
+msgstr "Prix"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
+msgid "Add print order template"
+msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
+msgid "Delete options defined at this level"
+msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
+msgid "Product reference"
+msgstr "Référence produit"
+
+#. Default: "The 0 value means unlimited"
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
+msgid "max_copies_field_help"
+msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: t/tool.py:119
+msgid "No printing options found at %r"
+msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
+
+#: t/tool.py:203
+msgid "You must enter a title."
+msgstr "Vous devez saisir un titre."
+
+#: t/tool.py:207
+msgid ""
+"You must enter an integer number\n"
+"for the maximum number of copies."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nombre entier\n"
+"pour le nombre maxi de copies."
+
+#: t/tool.py:209
+msgid ""
+"You must enter a positive value\n"
+"for the maximum number of copies."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir une valeur positive\n"
+"pour le nombre maxi de copies."
+
+#: t/tool.py:213
+msgid "You must enter a numeric value for the price."
+msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
+
+#: t/tool.py:218
+msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
+msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
+
+#: t/utils.py:53
+msgid "Wrong private collection identifier."
+msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
+
+#: t/utils.py:56
+msgid "Collection's password does not match confirmation."
+msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
+
+#: t/utils.py:60
+msgid "Wrong collection's password."
+msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
+
+msgid "Your payment is complete."
+msgstr "Votre paiement a été accepté."
+
+msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
+msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
+
+msgid "Your payment has been refused."
+msgstr "Votre paiement a été refusé."
+
+msgid "recorded-en.gif"
+msgstr "recorded-fr.gif"
+
+msgid "done-en.gif"
+msgstr "done-fr.gif"
+
+msgid "paid-en.gif"
+msgstr "paid-fr.gif"
+
+msgid "refused-en.gif"
+msgstr "refused-fr.gif"
+
+msgid "sent-en.gif"
+msgstr "sent-fr.gif"
+
+msgid "canceled-en.gif"
+msgstr "canceled-fr.gif"
+
+msgid "auto_accept_payment"
+msgstr "Paiement accepté"
+
+msgid "auto_cancel_order"
+msgstr "Paiement annulé"
+
+msgid "auto_refuse_payment"
+msgstr "Paiement refusé"
+
+msgid "auto_transaction_failed"
+msgstr "Transaction échouée"
+
+msgid "manual_payment"
+msgstr "Paiement manuel"
+
+msgid "notify_done"
+msgstr "Commande effectuée"
+
+msgid "notify_sent"
+msgstr "Commande expédiée"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "annulée"
+
+msgid "done"
+msgstr "effectuée"
+
+msgid "paid"
+msgstr "payée"
+
+msgid "recorded"
+msgstr "enregistrée"
+
+msgid "refused"
+msgstr "refusée"
+
+msgid "sent"
+msgstr "expédiée"
+
+msgid "Manual payment"
+msgstr "Paiement manuel"
+
+msgid "Notify done"
+msgstr "Notifier comme fait"
+
+msgid "Notify sent"
+msgstr "Notifier l'expédition"
+
+msgid "Printing list"
+msgstr "Liste d'impression"
+
+msgid "[%s] order %s canceling notification"
+msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
+
+msgid "[%s] order %s sending notification"
+msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
+
+msgid "paypal_pay"
+msgstr "Paiement PayPal"
+
+#~ msgid "Please accept general conditions of sales."
+#~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
+
+#~ msgid "Mail Password?"
+#~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#~ msgid "Check this box to have the password mailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
+
+#~ msgid "I accept general conditions of sales"
+#~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
+
+#~ msgid "Use one of these button to pay:"
+#~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
+#~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
+#~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
+#~ "store and get an invoice of your transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
+#~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
+#~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
+#~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
+#~ "\"Banque Populaire\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "
+#~ "Populaire »."