3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: $Date: Fri Oct 30 14:42:26 2009 $\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:43+0100\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Name: French\n"
14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18 #: EmailNotification.py:38
19 msgid "Object deleted"
20 msgstr "Objet supprimé"
23 msgid "Please rename each listed object."
24 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
27 #: MembershipTool.py:401
32 #: MembershipTool.py:402
33 msgid "%s's front page"
34 msgstr "Page d'accueil de %s"
36 #: profiles/default/actions.xml:107
40 #: profiles/default/actions.xml:122
42 msgstr "Gérer les boîtes"
44 #: profiles/default/actions.xml:134 skins/generic/send_email_form.pt:25
46 msgstr "Envoyer un e-mail"
48 #: profiles/default/actions.xml:156
49 msgid "Configure Portal"
50 msgstr "Configurer le portail"
52 #: profiles/default/actions.xml:167
56 #: profiles/default/actions.xml:181
57 msgid "Add comment..."
58 msgstr "Ajouter un commentaire..."
60 #: profiles/default/actions.xml:209
64 #: profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
65 #: profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
66 #: profiles/default/workflows/portfolio_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
67 msgid "Document state change notificaction"
68 msgstr "Notification de changement d'état d'un document"
70 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:35
73 "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
74 "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
78 "Vous venez d'être inscrit en tant que membre du portail « %(portal_title)s », "
79 "ce qui vous permet de participer à la rédaction des contenus.\n"
81 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:43
83 "You will receive an other mail with your randomly-generated\n"
84 "password. Once you have logged in with this password, you\n"
85 "may change it to anything you like."
87 "Vous allez recevoir un autre e-mail avec votre mot de passe généré "
88 "aléatoirement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
90 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
91 msgid "your registration has been accepted"
92 msgstr "votre inscription a été acceptée"
94 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:30
95 msgid "Add a new event..."
96 msgstr "Ajouter un nouvel événement..."
98 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:37 skins/content/cal_calendar_view.pt:40
99 msgid "Remove event..."
100 msgstr "Supprimer un événement..."
102 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:50
103 msgid "The next click over an event will remove it!"
104 msgstr "Le prochain clic sur un événement provoquera sa suppression !"
106 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:51
107 msgid "Cancel delete mode"
108 msgstr "Ne pas faire de suppression"
110 #: skins/content/changes_history_template.pt:24
111 msgid "« later revisions"
112 msgstr "« révisions précédentes"
114 #: skins/content/changes_history_template.pt:28
115 msgid "earlier revisions »"
116 msgstr "révisions suivantes »"
118 #: skins/content/changes_history_template.pt:36
119 #: skins/content/list_pending_contents.pt:42 skins/generic/wf_macros.pt:16
123 #: skins/content/changes_history_template.pt:37
127 #: skins/content/changes_history_template.pt:70
131 #: skins/content/changes_history_template.pt:72
132 msgid "Please select one revision per column to compare."
133 msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer."
135 #: skins/content/content_info.pt:16 skins/content/file_info.pt:12
136 #: skins/content/list_pending_contents.pt:31
137 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:68 skins/generic/gruf_macros.pt:51
138 #: skins/generic/gruf_macros.pt:307 skins/generic/header_widgets.pt:18
139 #: skins/generic/header_widgets.pt:75
140 #: skins/generic/search_results_template.pt:37
144 #: skins/content/content_info.pt:20 skins/content/file_info.pt:20
148 #: skins/content/content_info.pt:24 skins/content/file_info.pt:24
152 #: skins/content/content_info.pt:9 skins/content/file_info.pt:5
156 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:15
157 msgid "search from the beginning of the world until %s"
158 msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s"
160 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:17
161 msgid "search from %s and the end of the world"
162 msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
164 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:19
165 msgid "search between %s and %s"
166 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
168 #: skins/content/file_info.pt:16
172 #: skins/content/folder_notifications_template.pt:23
173 #: skins/content/topic_edit_template.pt:26
174 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
175 #: skins/generic/search_results_template.pt:87
179 #: skins/content/list_pending_contents.pt:23
180 msgid "Pending documents"
181 msgstr "Documents en attente"
183 #: skins/content/list_pending_contents.pt:37
185 msgstr "Soumis par :"
187 #: skins/content/no_preview.pt:11
188 msgid "No preview available for this file"
189 msgstr "Pas d'aperçu disponible pour ce fichier"
191 #: skins/content/topic_edit_template.pt:16
192 msgid "Reuse criteria from parent:"
193 msgstr "Réutiliser les critères du parent :"
195 #: skins/content/topic_edit_template.pt:17
199 #: skins/content/topic_edit_template.pt:18
203 #: skins/content/topic_edit_template.pt:27 skins/generic/gruf_macros.pt:211
204 #: skins/generic/gruf_macros.pt:235
205 msgid "Remove selected"
206 msgstr "Supprimer la sélection"
208 #: skins/content/topic_edit_template.pt:30
209 msgid "New criterion:"
210 msgstr "Nouveau critère :"
212 #: skins/content/topic_edit_template.pt:33
216 #: skins/content/topic_edit_template.pt:41
220 #: skins/content/topic_edit_template.pt:51 skins/generic/gruf_macros.pt:288
221 #: skins/generic/gruf_macros.pt:327
225 #: skins/control/restore_revision.py:9
226 msgid "%(type)s restored."
227 msgstr "%(type)s restauré."
229 #: skins/control/save_search_as_topic.py:20
231 msgstr "Thème ajouté."
233 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:12
234 #: skins/custom_content/transition_form.pt:25
235 msgid "Current state:"
236 msgstr "État actuel :"
238 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:9
239 #: skins/custom_content/transition_form.pt:46
240 msgid "Reviewing history"
243 #: skins/custom_content/discussionitem_view.pt:24
244 msgid "Above in thread:"
245 msgstr "Plus haut dans le fil :"
247 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
248 #: skins/custom_content/event_view.pt:57 skins/generic/gruf_macros.pt:57
249 #: skins/generic/gruf_macros.pt:313 skins/generic/header_widgets.pt:24
250 #: skins/generic/header_widgets.pt:85
254 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
255 #: skins/custom_content/event_view.pt:33
257 msgstr "Url de l'événement"
259 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:20
260 #: skins/custom_content/event_view.pt:11
264 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:24
265 #: skins/custom_content/event_view.pt:27
269 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:27
270 #: skins/custom_content/event_view.pt:17
274 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:38
275 #: skins/custom_content/event_view.pt:13
277 msgstr "Nom du contact"
279 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:44
280 #: skins/custom_content/event_view.pt:19
281 msgid "Contact Email"
282 msgstr "E-mail du contact"
284 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:50
285 #: skins/custom_content/event_view.pt:29
286 msgid "Contact Phone"
287 msgstr "Tel. du contact"
289 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:67
293 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:78
294 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:103 skins/generic/widgets.pt:94
296 "${month} / ${day} / ${year} ${hour} :"
299 "${day} / ${month} / ${year} ${hour} :"
302 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:92
306 #: skins/custom_content/event_view.pt:44
310 #: skins/custom_content/event_view.pt:49
314 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
315 msgid "At the least:"
318 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:17
322 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:20
323 msgid "Within the day:"
324 msgstr "Au jour de :"
327 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:37
328 msgid "daterange_old"
332 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:40
333 msgid "daterange_ahead"
336 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:16
340 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:18
344 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:21
345 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:32
349 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:15
353 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:18
357 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:21
361 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:16
365 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:20
366 msgid "Reversed sort"
369 #: skins/custom_content/topic_view.pt:50
371 msgstr "Pas de résultat"
373 #: skins/custom_content/topic_view.pt:54
377 #: skins/custom_content/topic_view.pt:57
381 #: skins/custom_content/transition_form.pt:15
382 msgid "Transition of ${objectid}."
383 msgstr "Transition de « ${objectid} »."
385 #: skins/custom_content/transition_form.pt:18
386 msgid "Transition description."
389 #: skins/custom_content/transition_form.pt:30 skins/generic/wf_macros.pt:19
391 msgstr "Commentaires"
393 #: skins/custom_content/transition_form.pt:40
397 #: skins/custom_control/addtoFavorites.py:15
401 #: skins/custom_control/folder_bottom_control.py:17
402 msgid "%d item moved to bottom.%d items moved to bottom."
403 msgstr "%d élément déplacé en bas.%d éléments déplacés en bas."
405 #: skins/custom_control/folder_down_control.py:18
406 msgid "%d item moved down.%d items moved down."
407 msgstr "%d élément déplacé vers le bas.%d éléments déplacés vers le bas."
409 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:13
410 msgid "Item renamed."
411 msgstr "Élément renommé."
413 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:15
414 msgid "Items renamed."
415 msgstr "Éléments renommés."
417 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:18
418 msgid "This item has not been renamed: \"%s\""
419 msgstr "Cet élément n'a pas été renommé : \"%s\""
421 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:21
422 msgid "These items have not been renamed: %s"
423 msgstr "Ces éléments n'ont pas été renommés : %s"
425 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:24
426 msgid "Rename failed."
427 msgstr "Renommage échoué."
429 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:26
430 msgid "Nothing to change."
431 msgstr "Aucun changement."
433 #: skins/custom_control/folder_top_control.py:17
434 msgid "%d item moved to top.%d items moved to top."
435 msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut."
437 #: skins/custom_control/folder_up_control.py:17
438 msgid "%d item moved up.%d items moved up."
439 msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
441 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:26
445 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
450 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:31
454 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:39
458 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:41
462 #: skins/custom_generic/logged_in.py:28
463 msgid "Login failure"
464 msgstr "Échec de la connexion"
466 #: skins/custom_generic/logged_in.py:50
467 msgid "Login success"
468 msgstr "Connexion réussie"
470 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
471 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
472 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
474 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:35
475 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:46
477 "Your member id and password are: Member ID: ${member_id} Password: "
480 "Vos login et mot de passe sont :login : ${member_id}mot de passe : "
483 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:37
484 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:48
485 msgid "You can use this URL to log in:"
486 msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien pour vous connecter :"
488 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:45
489 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:56
491 "Be aware that this URL might wrap over two lines. If your browser shows an "
492 "error message when you try to access the URL please make sure that you put "
493 "in the complete string."
495 "Notez que ce lien peut être découpé sur 2 lignes. Si votre navigateur "
496 "affiche un message d'erreur lorsque vous essayez d'y accéder, vérifier bien "
497 "qu'il n'y a pas eu de troncature."
499 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:48
500 #: skins/generic/load_revision.py:31 skins/generic/load_revision.py:38
501 msgid "%Y/%m/%d at %I:%M:%S %p"
502 msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S"
504 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:50
505 msgid "Request made by IP ${ip} at ${time}"
506 msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}"
508 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:110
509 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63
510 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:12
514 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
515 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64
516 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:13 skins/generic/widgets.pt:17
517 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
518 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
520 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:95
521 msgid "Skip to content"
522 msgstr "Sauter au contenu"
524 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
525 msgid "Default ajax options"
526 msgstr "Options ajax par défaut"
528 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
529 msgid "Enable handling of all clicks over links"
530 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
532 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
533 msgid "Enable handling of all forms submissions"
534 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
536 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
537 msgid "Copyright notice"
538 msgstr "Mention légale"
540 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
541 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
542 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
544 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:30
545 msgid "${portal_title}: Your Membership Information"
546 msgstr "${portal_title} : Vos informations d'inscription"
548 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:35
550 "You have been registered as a member of \"${portal_title}\", which allows "
551 "you to personalize your view of the website and participate in the community."
553 "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce qui "
554 "vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
555 "communauté de ce site."
557 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:39
558 msgid "This describes the purpose of the website:"
559 msgstr "Voici le but de ce site web :"
561 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:44
562 msgid "Visit us at ${portal_url}"
563 msgstr "Rejoignez-nous sur ${portal_url}"
565 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:27
569 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:36
574 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:37 skins/generic/recent_news.pt:43
578 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:74
582 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82 skins/generic/gruf_macros.pt:77
583 #: skins/generic/gruf_macros.pt:410 skins/generic/header_widgets.pt:32
584 #: skins/generic/header_widgets.pt:173 skins/generic/send_email_form.pt:79
588 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:85
592 #: skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
594 msgstr "Commentaires :"
596 #. Default: "Previous${number}"
597 #: skins/generic/batch_macros.pt:26
598 msgid "batch_previous_x_items"
599 msgstr "${number} précédents"
601 #. Default: "Next${number}items"
602 #: skins/generic/batch_macros.pt:32
603 msgid "batch_next_x_items"
604 msgstr "${number} suivants"
606 #: skins/generic/calendar_macros.pt:159 skins/generic/calendar_macros.pt:161
610 #: skins/generic/calendar_macros.pt:164
614 #: skins/generic/calendar_macros.pt:166
618 #: skins/generic/calendar_macros.pt:171 skins/generic/calendar_macros.pt:173
622 #: skins/generic/calendar_macros.pt:78 skins/generic/calendar_macros.pt:81
623 #: skins/generic/calendar_macros.pt:128 skins/generic/calendar_macros.pt:130
624 msgid "Click to see hidden items"
625 msgstr "Cliquer pour voir les éléments masqués"
627 #: skins/generic/calendar_macros.pt:88
628 msgid "${dayName} ${monthName} ${dayNumber}"
629 msgstr "${dayName} ${dayNumber} ${monthName}"
631 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:10
632 msgid "depublish_transition_explanations"
634 "La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les membres "
635 "du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. Vous devez "
636 "choisir quel sera l'état de destination pour effectuer l'opération."
638 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:15
639 msgid "Select the destination state"
640 msgstr "Sélectionnez l'état de destination"
642 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:18
646 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:22
650 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:26
654 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:8
655 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
656 msgstr "Dépublier : « ${docTitle} »"
658 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:10
659 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
660 msgstr "Rendre privé : « ${docTitle} »"
662 #. Default: "share_transition_explanations"
663 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:11
664 msgid "make_private_transition_explanations"
666 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
667 "même ainsi que les coordonnateurs."
669 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:16
671 msgstr "Rendre privé"
673 #: skins/generic/content_publish_form.pt:10
674 msgid "publish_transition_explanations"
676 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
677 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
679 #: skins/generic/content_publish_form.pt:17
680 #: skins/generic/content_reject_form.pt:16
681 msgid "Notify by e-mail"
682 msgstr "Notifier par mail"
684 #: skins/generic/content_publish_form.pt:26
688 #: skins/generic/content_publish_form.pt:8
689 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
690 msgstr "Publier : « ${docTitle} »"
692 #: skins/generic/content_reject_form.pt:25 skins/generic/pending_members.pt:30
696 #: skins/generic/content_reject_form.pt:8
697 msgid "Reject: \"${objectid}\""
698 msgstr "Rejeter : « ${objectid} »"
700 #: skins/generic/content_reject_form.pt:9
701 msgid "reject_transition_explanations"
703 "Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse "
704 "continuer à travailler."
706 #: skins/generic/content_retract_form.pt:15
710 #: skins/generic/content_retract_form.pt:8
711 msgid "Retract: \"${objectid}\""
712 msgstr "Retirer : « ${objectid} »"
714 #: skins/generic/content_retract_form.pt:9
715 msgid "retract_transition_explanations"
717 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
718 "remettre à l'état privé."
720 #: skins/generic/content_share_form.pt:10
721 msgid "Share: \"${docTitle}\""
722 msgstr "Partager : « ${docTitle} »"
724 #: skins/generic/content_share_form.pt:11
725 msgid "share_transition_explanations"
727 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
728 "pourra lire ce document."
730 #: skins/generic/content_share_form.pt:16
734 #: skins/generic/content_submit_form.pt:15
738 #: skins/generic/content_submit_form.pt:8
739 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
740 msgstr "Soumettre : « ${objectid} » pour validation."
742 #: skins/generic/content_submit_form.pt:9
743 msgid "submit_transition_explanations"
745 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
747 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:2
748 msgid "Welcome to Plinn!"
749 msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
751 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:3
752 msgid "This is the default home page."
753 msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
755 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:4
756 #: skins/generic/default_member_content.pt:4
757 msgid "To change the content just select \"Edit\" in the Tab bar on the top."
759 "Pour modifier cette page, sélectionner « Modifier » dans la barre d'onglets "
762 #: skins/generic/default_member_content.pt:2
763 msgid "Default page for ${memberFullName}"
764 msgstr "Page d'accueil de ${memberFullName}"
766 #: skins/generic/default_member_content.pt:3
768 "This is the default document created for you when you have been registered "
771 "Ceci est la page par défaut qui a été créé"
772 "e automatiquement lorsque vous avez été inscrit sur le portail."
774 #: skins/generic/groups_members.pt:35
775 msgid "Members of \"${groupId}\""
776 msgstr "Membres pour « ${groupId} »"
778 #: skins/generic/groups_members.pt:47
779 msgid "Groups of \"${groupId}\""
780 msgstr "Groupes pour « ${groupId} »"
782 #: skins/generic/gruf_macros.pt:105
786 #: skins/generic/gruf_macros.pt:112
790 #: skins/generic/gruf_macros.pt:129 skins/generic/gruf_macros.pt:164
791 msgid "Outside group"
794 #: skins/generic/gruf_macros.pt:131 skins/generic/gruf_macros.pt:166
798 #: skins/generic/gruf_macros.pt:148 skins/generic/gruf_macros.pt:183
802 #: skins/generic/gruf_macros.pt:197
804 msgstr "Tous les membres"
806 #: skins/generic/gruf_macros.pt:210
810 #: skins/generic/gruf_macros.pt:224
812 msgstr "Tous les groupes"
814 #: skins/generic/gruf_macros.pt:247
815 msgid "Add new member"
816 msgstr "Nouveau membre"
818 #: skins/generic/gruf_macros.pt:25
820 msgstr "Arborescence des groupes"
822 #: skins/generic/gruf_macros.pt:250 skins/generic/gruf_macros.pt:365
826 #: skins/generic/gruf_macros.pt:256 skins/generic/gruf_macros.pt:378
827 #: skins/generic/last_member_logs.pt:23 skins/generic/pending_members.pt:13
831 #: skins/generic/gruf_macros.pt:262 skins/generic/gruf_macros.pt:384
835 #: skins/generic/gruf_macros.pt:268 skins/generic/gruf_macros.pt:390
837 msgstr "Mot de passe"
839 #: skins/generic/gruf_macros.pt:274 skins/generic/gruf_macros.pt:396
841 msgstr "Confirmation"
843 #: skins/generic/gruf_macros.pt:280 skins/generic/gruf_macros.pt:402
844 msgid "Email address"
845 msgstr "Adresse e-mail"
847 #: skins/generic/gruf_macros.pt:298
848 msgid "Add new group"
849 msgstr "Nouveau groupe"
851 #: skins/generic/gruf_macros.pt:301
855 #: skins/generic/gruf_macros.pt:371
859 #: skins/generic/gruf_macros.pt:373
861 msgstr "explicitement :"
863 #: skins/generic/gruf_macros.pt:374
865 msgstr "implicitement :"
867 #: skins/generic/gruf_macros.pt:415
868 msgid "Tree view by this member"
869 msgstr "Arborescence vue par ce membre"
871 #: skins/generic/gruf_macros.pt:416
872 msgid "Click here to see the tree viewed by this member >>"
873 msgstr "Cliquer ici pour afficher l'arborescence vue par ce membre >>"
875 #: skins/generic/gruf_macros.pt:440
877 msgstr "condenser tout"
879 #: skins/generic/gruf_macros.pt:45 skins/generic/header_widgets.pt:70
883 #: skins/generic/gruf_macros.pt:471
884 msgid "<< Back to member properties"
885 msgstr "<< Revenir aux propriétés du membre"
887 #: skins/generic/gruf_macros.pt:63 skins/generic/gruf_macros.pt:319
888 msgid "Shared folder"
889 msgstr "Dossier partagé"
891 #: skins/generic/gruf_macros.pt:66
892 msgid "Open shared folder..."
893 msgstr "Ouvrir le dossier partagé"
895 #: skins/generic/gruf_macros.pt:69 skins/generic/gruf_macros.pt:321
899 #: skins/generic/gruf_macros.pt:90
900 msgid "Implicit roles"
901 msgstr "Rôles implicites"
903 #: skins/generic/gruf_macros.pt:98
904 msgid "Explicit roles"
905 msgstr "Rôles explicites"
907 #: skins/generic/header_widgets.pt:108
909 msgstr "Contributeurs"
911 #: skins/generic/header_widgets.pt:115
912 msgid "Creation Date"
913 msgstr "Date de création"
915 #: skins/generic/header_widgets.pt:118
916 msgid "Last Modified Date"
917 msgstr "Dernière modification"
919 #: skins/generic/header_widgets.pt:130
920 msgid "Effective Date"
921 msgstr "Date de mise en ligne"
923 #: skins/generic/header_widgets.pt:141
924 msgid "Expiration Date"
925 msgstr "Date d'expiration"
927 #: skins/generic/header_widgets.pt:147 skins/generic/wysiwyg_support.pt:108
931 #: skins/generic/header_widgets.pt:155
935 #: skins/generic/header_widgets.pt:163
939 #: skins/generic/header_widgets.pt:174
940 msgid "Edit standard metadata"
941 msgstr "Éditer les métadonnées standard"
943 #: skins/generic/header_widgets.pt:33
944 msgid "Edit all metadata"
945 msgstr "Éditer toutes les métadonnées"
947 #: skins/generic/header_widgets.pt:54
948 msgid "Enable Discussion?"
949 msgstr "Activer les commentaires ?"
951 #: skins/generic/header_widgets.pt:57
955 #: skins/generic/header_widgets.pt:60
959 #: skins/generic/header_widgets.pt:63
963 #: skins/generic/header_widgets.pt:91
967 #: skins/generic/last_member_logs.pt:19
968 msgid "Last member login times"
969 msgstr "Dates de dernière connexion des membres"
971 #: skins/generic/last_member_logs.pt:27
972 msgid "Last login time"
973 msgstr "Dernière connexion"
975 #: skins/generic/load_revision.py:29
976 #: skins/content/changes_history_template.pt:63
980 #: skins/generic/load_revision.py:38
984 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:160
985 msgid "No more group available for the ${role} role in this folder"
986 msgstr "Plus de groupe disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
988 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:174
989 msgid "No group have got the ${role} role in this folder"
990 msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
992 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:39
993 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:122
994 msgid "Current Role: \"${current_role}\""
995 msgstr "Rôle sélectionné : « ${current_role} »"
997 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:45
998 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:127
1002 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:66
1003 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:148
1004 msgid "Haven't role"
1005 msgstr "N'a pas le rôle"
1007 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:72
1008 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:150
1012 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:84
1013 msgid "No more member available for the ${role} role in this folder"
1014 msgstr "Plus de membre disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
1016 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:99
1017 msgid "Nobody have got the ${role} role in this folder"
1018 msgstr "Personne ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
1020 #. Default: "%m/%d/%Y %Hh%M"
1021 #: skins/generic/locale_date_fmt.pt:1
1022 msgid "locale_date_fmt"
1023 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
1025 #: skins/generic/main_template_macros.pt:109
1026 msgid "Exit boxes editing"
1027 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
1029 #: skins/generic/main_template_macros.pt:78
1030 msgid "You are here:"
1031 msgstr "Vous êtes ici :"
1033 #: skins/generic/main_template_macros.pt:91
1034 #: skins/generic/main_template_macros.pt:94
1035 #: skins/generic/main_template_macros.pt:112
1036 #: skins/generic/main_template_macros.pt:113
1040 #: skins/generic/pending_members.pt:14
1044 #: skins/generic/pending_members.pt:35
1048 #: skins/generic/pending_members.pt:9
1049 msgid "Review members registration"
1050 msgstr "Modérer l'inscription des membres"
1052 #: skins/generic/recent_news.pt:21 skins/generic/widgets.pt:123
1056 #: skins/generic/recent_news.pt:36
1060 #. Default: "Read More"
1061 #: skins/generic/recent_news.pt:49
1063 msgstr "lire la suite..."
1065 #: skins/generic/recent_news.pt:57
1066 msgid "No news is good news!"
1067 msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
1069 #: skins/generic/reject_member_form.pt:14
1073 #: skins/generic/reject_member_form.pt:20
1077 #: skins/generic/reject_member_form.pt:27 skins/generic/send_email_form.pt:96
1081 #: skins/generic/reject_member_form.pt:31
1082 msgid "Membership request denied"
1083 msgstr "Demande d'inscription refusée"
1085 #: skins/generic/reject_member_form.pt:35 skins/generic/send_email_form.pt:101
1086 msgid "Message body:"
1087 msgstr "Texte du message :"
1089 #: skins/generic/reject_member_form.pt:39
1091 "I'm sorry to have to inform you that your request has been denied. Please "
1092 "contact the site administrator."
1094 "Nous sommes dans le regret de vous informer que votre demande d'inscription "
1095 "a été refusée. Merci de contacter l'administrateur du site."
1097 #: skins/generic/reject_member_form.pt:45
1101 #: skins/generic/reject_member_form.pt:9
1102 msgid "Reject registration of ${fullname}"
1103 msgstr "Refuser l'inscription de ${fullname}"
1105 #: skins/generic/revision_context_header.pt:10
1107 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
1109 "Ceci est une révision archivée de ce contenu, tel qu'il a été enregistré par "
1110 "${user} le ${datetime}"
1112 #: skins/generic/revision_context_header.pt:16
1113 msgid "Restore this revision"
1114 msgstr "Restaurer cette révision"
1116 #: skins/generic/revision_context_header.pt:22
1117 msgid "← previous revision"
1118 msgstr "← révision précédente"
1120 #: skins/generic/revision_context_header.pt:27
1121 msgid "current revision"
1122 msgstr "révision actuelle"
1124 #: skins/generic/revision_context_header.pt:29
1125 msgid "next revision →"
1126 msgstr "révision suivante →"
1128 #: skins/generic/search.py:109 skins/generic/search.py:113
1129 msgid "ascending sort"
1130 msgstr "tri croissant"
1132 #: skins/generic/search_results_template.pt:16
1133 msgid "Search Results"
1134 msgstr "Résultats de la recherche"
1136 #: skins/generic/search_results_template.pt:23
1137 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
1138 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
1140 #: skins/generic/search_results_template.pt:27
1141 msgid "Found 1 item."
1142 msgstr "1 élément trouvé."
1144 #: skins/generic/search_results_template.pt:28
1145 msgid "Found ${count} items."
1146 msgstr "${count} éléments trouvés."
1148 #: skins/generic/search_results_template.pt:41
1152 #: skins/generic/search_results_template.pt:45
1153 msgid "Last modified"
1154 msgstr "Dernière modification"
1156 #: skins/generic/search_results_template.pt:65
1158 msgstr "(Sans titre)"
1160 #: skins/generic/search_results_template.pt:83
1161 msgid "Save this search as topic"
1162 msgstr "Enregistrer cette recherche dans un thème"
1164 #: skins/generic/search_results_template.pt:84
1168 #: skins/generic/search_results_template.pt:89
1169 msgid "There are no items matching your specified criteria."
1170 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
1172 #: skins/generic/send_email_form.pt:107
1174 msgstr "Envoyer l'email"
1176 #: skins/generic/send_email_form.pt:110
1177 msgid "Note: This message will be stored in content history."
1178 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
1180 #: skins/generic/send_email_form.pt:29
1182 msgstr "Destinataires :"
1184 #: skins/generic/send_email_form.pt:47
1188 #: skins/generic/send_email_form.pt:62
1189 msgid "All (${nofpers} persons)"
1190 msgstr "Tous (${nofpers} personnes)"
1192 #: skins/generic/send_email_form.pt:69
1194 msgstr "Afficher la liste"
1196 #: skins/generic/send_email_form.pt:79
1197 msgid "(not required)"
1198 msgstr "(facultatif)"
1200 #: skins/generic/send_email_form.pt:90
1201 msgid "Others (on address by line)"
1202 msgstr "Autres (une adresse par ligne)"
1204 #: skins/generic/wf_macros.pt:17
1208 #: skins/generic/wf_macros.pt:18
1212 #: skins/generic/wf_macros.pt:20
1213 msgid "Email sent to"
1214 msgstr "E-mail envoyé à"
1216 #: skins/generic/wf_macros.pt:28
1217 msgid "(no comments)"
1218 msgstr "(pas de commentaire)"
1220 #: skins/generic/wf_macros.pt:33
1221 msgid "(no email sent)"
1222 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
1224 #: skins/generic/widgets.pt:128
1228 #: skins/generic/widgets.pt:32 skins/generic/widgets.pt:33
1229 msgid "Edit metadata"
1230 msgstr "Éditer les métadonnées"
1232 #: skins/generic/widgets.pt:53
1234 msgstr "Presse-papier"
1236 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:112
1237 msgid "Structured text"
1238 msgstr "Texte structuré"
1240 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:118
1244 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:124
1248 msgid "${month}/${day}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
1249 msgstr "${day}/${month}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
1281 msgid "Action Box Block"
1282 msgstr "Boîte d'action"
1284 msgid "Action box settings"
1285 msgstr "Paramètres de la boîte d'action"
1287 msgid "Activity block"
1290 msgid "Add a document..."
1291 msgstr "Ajouter un document..."
1293 msgid "Add an activity"
1294 msgstr "Ajouter une activité"
1297 msgstr "Ajouter un nœud"
1299 msgid "Advanced search"
1300 msgstr "Recherche avancée"
1302 msgid "Anonymous registration"
1303 msgstr "Inscription anonyme"
1306 msgstr "Rendez-vous"
1308 msgid "Append Roles"
1309 msgstr "Ajouter les rôles"
1311 msgid "Append or remove groups"
1312 msgstr "Ajout / Suppression de groupes"
1314 msgid "Append or remove members"
1315 msgstr "Ajout / Suppression de membres"
1323 msgid "Assign local roles: Search Members"
1324 msgstr "Assigner des rôles locaux : recherche de membres"
1326 msgid "Assign local roles: Search Results"
1327 msgstr "Assigner des rôles locaux : résultats de la recherche"
1339 msgstr "Liens arrières"
1341 msgid "Base folder of members' folders"
1342 msgstr "Dossier racine des dossiers des membres"
1345 msgstr "Titre de la boîte :"
1347 msgid "catalog_index_allowedRolesAndUsers"
1348 msgstr "Rôles et utilisateurs autorisés"
1350 msgid "catalog_index_created"
1351 msgstr "Date de création"
1353 msgid "catalog_index_Creator"
1356 msgid "catalog_index_Date"
1359 msgid "catalog_index_DateTimeOriginal"
1360 msgstr "Date de prise de vue"
1362 msgid "catalog_index_Description"
1363 msgstr "Description"
1365 msgid "catalog_index_effective"
1366 msgstr "Date de mise en ligne"
1368 msgid "catalog_index_expires"
1369 msgstr "Date d'expiration"
1371 msgid "catalog_index_fTitle"
1372 msgstr "Titre (pour tri)"
1374 msgid "catalog_index_getId"
1375 msgstr "Identifiant"
1377 msgid "catalog_index_listCreators"
1378 msgstr "Contributeurs"
1380 msgid "catalog_index_modified"
1381 msgstr "Date de modification"
1383 msgid "catalog_index_path"
1384 msgstr "Url relative"
1386 msgid "catalog_index_portal_type"
1387 msgstr "Type de contenu"
1389 msgid "catalog_index_review_state"
1390 msgstr "État de validation"
1392 msgid "catalog_index_SearchableText"
1393 msgstr "Texte intégral"
1395 msgid "catalog_index_Subject"
1398 msgid "catalog_index_Title"
1402 msgstr "Catégories :"
1407 msgid "Change image:"
1408 msgstr "Changer l'image :"
1410 msgid "Click here to modify roles..."
1411 msgstr "Cliquer ici pour modifier les rôles..."
1413 msgid "Click to get raw image"
1414 msgstr "Cliquer pour obtenir l'image brute"
1416 msgid "Click to see image full-size"
1417 msgstr "Cliquer pour voir l'image en taille réelle."
1428 msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
1429 msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
1431 msgid "Container block"
1435 msgstr "Contributeur"
1443 msgid "Create a mosaic document"
1444 msgstr "Créer un document mosaïque"
1446 msgid "Saved changes."
1447 msgstr "Modifications enregistrées."
1449 msgid "Import a photo zipped file"
1450 msgstr "Importer un fichier de photos zippées"
1453 msgstr "envoyer email"
1458 msgid "shared_submit"
1461 msgid "sort_by_index_created"
1464 msgid "sort_by_index_DateTimeOriginal"
1465 msgstr "Prise de vue"
1470 msgid "coordonateur"
1471 msgstr "Coordonnateur"
1473 msgid "Currently assigned local roles"
1474 msgstr "Rôles actuellement assignés"
1476 msgid "DateTimeOriginal"
1477 msgstr "Date de prise de vue"
1485 msgid "December_abbr"
1494 msgid "depublish_to_private"
1495 msgstr "rendre privé"
1497 msgid "depublish_to_shared"
1500 msgid "Direct_publish"
1506 msgid "Do you realy want to delete ?"
1507 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ?"
1509 msgid "confirm_layer_delete"
1510 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \\\"Calque "
1515 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
1516 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
1518 msgid "ExifImageWidth"
1521 msgid "ExifImageHeight"
1527 msgid "Export as zip"
1528 msgstr "Exporter en zip"
1530 msgid "ExposureTime"
1531 msgstr "Temps de pose"
1536 msgid "February_abbr"
1545 msgid "Filter (meta_type list) :"
1546 msgstr "Filtre (liste de meta_type) :"
1554 msgid "Folder contents"
1555 msgstr "Contenu du dossier"
1557 msgid "Folders are created upon first login."
1558 msgstr "Les dossiers sont créés lors de la première connexion"
1566 msgid "Friendly Date Criterion"
1567 msgstr "Intervalle de dates"
1569 msgid "Global actions"
1570 msgstr "Actions globales"
1572 msgid "Group folder area"
1573 msgstr "Espace de travail du groupe"
1575 msgid "Group's roles settings"
1576 msgstr "Paramétrage des rôles d'un groupe"
1578 msgid "GroupManager"
1579 msgstr "Admin. annuaire"
1590 msgid "Implicitly member of groups"
1591 msgstr "Implicitement membre des groupes"
1597 msgstr "Insérer un fichier"
1599 msgid "Insert image"
1600 msgstr "Insérer une image"
1602 msgid "Insert inside text"
1603 msgstr "Insérer dans le texte"
1605 msgid "Insert new block:"
1606 msgstr "Ajouter un bloc :"
1608 msgid "Integer Criterion"
1609 msgstr "Nombre entier"
1611 msgid "ISOSpeedRatings"
1612 msgstr "Sensibilité ISO"
1617 msgid "January_abbr"
1633 msgstr "immédiatement"
1645 msgstr "Boîtes de gauche"
1647 msgid "List Criterion"
1648 msgstr "Liste de valeurs"
1651 msgstr "Lister le dossier"
1653 msgid "List parent folder"
1654 msgstr "Lister le dossier parent"
1659 msgid "Loading progress..."
1660 msgstr "Chargement en cours..."
1663 msgstr "Rôles locaux"
1668 msgid "make_private"
1669 msgstr "rendre privé"
1671 msgid "Manage Groups"
1672 msgstr "Gérer les groupes"
1674 msgid "Manage boxes"
1675 msgstr "Gérer les boîtes"
1677 msgid "Manage group's datas"
1678 msgstr "Données des groupes"
1680 msgid "Manage group's members"
1681 msgstr "Membres des groupes"
1683 msgid "Manage portal's groups"
1684 msgstr "Tous les groupes"
1686 msgid "Manage portal's members"
1687 msgstr "Membres du portail"
1690 msgstr "Administrateur"
1713 msgid "Members folder id"
1714 msgstr "Id du dossier des membres"
1716 msgid "Member of groups"
1717 msgstr "Membre des groupes"
1719 msgid "Member properties"
1720 msgstr "Propriétés du membre"
1722 msgid "member_creation_area_explanations"
1724 "Cette fonction permet de définir si un dossier personnel sera créé lors de "
1725 "la première connexion d'un utilisateur."
1727 msgid "member_creation_area_title"
1728 msgstr "Création des espaces des membres"
1730 msgid "Membership role mappings"
1731 msgstr "Associations des rôles"
1733 msgid "membership_role_mapping_explanations"
1735 "Si vous utilisez un dossier d'utilisateur <em>(acl_users)</em> autre que "
1736 "celui d'origine, vous pouvez faire correspondre les rôles de l'acl_users "
1737 "avec ceux du portail CMF."
1740 msgstr "Métadonnées"
1742 msgid "Sort Criterion"
1743 msgstr "Critère de tri"
1745 msgid "sort_by_index_modified"
1746 msgstr "Modification"
1761 msgstr "Déplacer à gauche"
1764 msgstr "Déplacer à droite"
1773 msgstr "Nouveau calque"
1776 msgstr "Pas de document"
1784 msgid "November_abbr"
1790 msgid "Number of br:"
1791 msgstr "Nombre de sauts de ligne :"
1796 msgid "October_abbr"
1800 msgstr "Propriétaire"
1802 msgid "person selected"
1803 msgstr "personne sélectionnée"
1805 msgid "persons selected"
1806 msgstr "personnes sélectionnées"
1811 msgid "Portal manager registration"
1812 msgstr "Inscription par l'administrateur"
1815 msgstr "Rôle du portail"
1821 msgstr "Prévisualiser..."
1823 msgid "private_submit"
1826 msgid "Properties of: ${memberFullName}"
1827 msgstr "Propriétés de : ${memberFullName}"
1836 msgstr "Boîtes de droite"
1838 msgid "Remove layer"
1839 msgstr "Supprimer le calque"
1842 msgstr "Répondre..."
1844 msgid "Represent a simple field-match for a string value."
1845 msgstr "Recherche par chaîne de caractères"
1847 msgid "retract_to_private"
1850 msgid "retract_to_shared"
1853 msgid "Reviewed registration"
1854 msgstr "Inscription modérée"
1862 msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
1864 "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
1867 msgid "Roles to assign:"
1868 msgstr "Rôles à assigner"
1870 msgid "Root object expression:"
1871 msgstr "Objet racine (expression) :"
1883 msgstr "Rechercher par"
1886 msgstr "Terme de recherche"
1888 msgid "Section block"
1889 msgstr "Titre de section"
1891 msgid "Select date indexes"
1892 msgstr "Sélectionner les index contenant des dates"
1894 msgid "Select default time range displayed in calendar week view"
1895 msgstr "Sélectionner la plage de temps affichée dans le calendrier semainier"
1897 msgid "Select member area folder type to construct:"
1898 msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
1900 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
1901 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
1903 msgid "Select registration mode"
1904 msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
1909 msgid "September_abbr"
1913 msgstr "Définir les rôles"
1919 msgstr "Afficher le calque"
1924 msgid "Social Event"
1927 msgid "Sorry, no members matched your search."
1928 msgstr "Désolé, aucun membre ne correspond à votre recherche."
1930 msgid "Source file:"
1931 msgstr "Fichier source :"
1933 msgid "Spacer block"
1936 msgid "(start and end time in hour)"
1937 msgstr "(début et fin en heure)"
1939 msgid "Status history"
1945 msgid "String Criterion"
1946 msgstr "Chaîne de caractères"
1957 msgid "These users currently have local roles assigned in this folder:"
1958 msgstr "Ces utilisateurs ont actuellement des rôles assignés sur ce dossier :"
1960 msgid "This folder has to be in the same container as the membership tool."
1962 "Ce dossier doit être placé au même niveau que l'outil <em>portal_membership</"
1974 msgid "Tree Box Block"
1975 msgstr "Boîte arborescente"
1977 msgid "Tree box settings"
1978 msgstr "Paramètres de la boîte arborescente"
1980 msgid "Tree viewed by: ${memberFullName}"
1981 msgstr "Arborescence vue par : ${memberFullName}"
1989 msgid "Turn folder creation off"
1990 msgstr "Désactiver la création"
1992 msgid "Turn folder creation on"
1993 msgstr "Activer la création"
1995 msgid "Two images block"
1996 msgstr "Deux images"
2002 msgstr "Utilisateur"
2004 msgid "User Folder-defined Role"
2005 msgstr "Rôle défini dans le dossier d'utilisateurs"
2008 msgstr "Adm. annuaire"
2011 msgstr "Sans-titre-"
2013 msgid "Validate pending documents"
2014 msgstr "Voir les documents en attente"
2022 msgid "View history"
2023 msgstr "Voir l'historique"
2025 msgid "View local roles"
2037 msgid "width / height:"
2038 msgstr "larg. / haut. :"
2043 msgid "Workflow chain"
2044 msgstr "Séquence de workflow"
2046 msgid "You are not allowed to delete: "
2047 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
2049 msgid "collaborator"
2050 msgstr "Collaborateur"
2059 msgstr "Fichier de type :"
2062 msgstr "Masquer le calque"
2070 msgid "No Folders are created."
2071 msgstr "Aucun dossier n'est créé."
2074 "Put a friendly interface on date range searches, like 'where effective date "
2075 "is less than 5 days old'."
2077 "Interface de recherche d'intervalle de date, permettant d'effectuer des "
2078 "recherches du type : « rechercher les éléments pour lesquels la date de mise "
2079 "en ligne n'excède pas 5 jours. »"
2081 msgid "Represent a criterion which is a list of values (for an 'OR' search)."
2082 msgstr "Recherche par liste de valeurs (pour une recherche booléenne)."
2085 "Represent a simple field-match for an integer value, including catalog range "
2087 msgstr "Recherche par nombre entier, incluant les intervalles."
2090 "Represent a mock criterion, to allow spelling the sort order and reversal "
2091 "items in a catalog query."
2093 "Critère de tri des résultats de la requête, par ordre croissant ou "
2097 "WARNING: The current portal type is unknown. You must change the value to "
2098 "enable the member area creation."
2100 "ATTENTION : Le type (portal_type) actuel est inconnu. Vous devez changer sa "
2101 "valeur pour activer la création des dossiers."
2110 msgstr "Désapprouver"
2118 msgid "items matching"
2119 msgstr "éléments correspondent à"
2121 msgid "item matching"
2122 msgstr "élément correspond à"
2134 #~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
2135 #~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
2138 #~ "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce "
2139 #~ "qui vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
2140 #~ "communauté de ce site."