Ajout indication d'encodage.
[Plinn.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: $Date: Mon Jun 29 11:38:05 2009 $\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 11:41+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "Language-Code: fr\n"
13 "Language-Name: French\n"
14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
15 "Domain: plinn\n"
16 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
17
18 #: EmailNotification.py:38
19 msgid "Object deleted"
20 msgstr "Objet supprimé"
21
22 #. Default: ""
23 #: MembershipTool.py:401
24 msgid "%s's Home"
25 msgstr "Accueil : %s"
26
27 #. Default: ""
28 #: MembershipTool.py:402
29 msgid "%s's front page"
30 msgstr "Page d'accueil de %s"
31
32 #: profiles/default/actions.xml:107
33 msgid "List"
34 msgstr "Lister"
35
36 #: profiles/default/actions.xml:122
37 msgid "Manage Boxes"
38 msgstr "Gérer les boîtes"
39
40 #: profiles/default/actions.xml:134 skins/generic/send_email_form.pt:25
41 msgid "Send an email"
42 msgstr "Envoyer un e-mail"
43
44 #: profiles/default/actions.xml:156
45 msgid "Configure Portal"
46 msgstr "Configurer le portail"
47
48 #: profiles/default/actions.xml:167
49 msgid "Directory"
50 msgstr "Annuaire"
51
52 #: profiles/default/actions.xml:181
53 msgid "Add comment..."
54 msgstr "Ajouter un commentaire..."
55
56 #: profiles/default/actions.xml:209
57 msgid "Calendar View"
58 msgstr "Calendrier"
59
60 #: profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
61 #: profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
62 #: profiles/default/workflows/portfolio_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
63 msgid "Document state change notificaction"
64 msgstr "Notification de changement d'état d'un document"
65
66 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:35
67 msgid ""
68 "\n"
69 "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
70 "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
71 "the community.\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Vous venez d'être inscrit en tant que membre du portail « %(portal_title)s », ce qui vous permet de participer à la rédaction des contenus.\n"
75
76 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:43
77 msgid ""
78 "You will receive an other mail with your randomly-generated\n"
79 "password. Once you have logged in with this password, you\n"
80 "may change it to anything you like."
81 msgstr ""
82 "Vous allez recevoir un autre e-mail avec votre mot de passe généré "
83 "aléatoirement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
84
85 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
86 msgid "your registration has been accepted"
87 msgstr "votre inscription a été acceptée"
88
89 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:30
90 msgid "Add a new event..."
91 msgstr "Ajouter un nouvel événement..."
92
93 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:37 skins/content/cal_calendar_view.pt:40
94 msgid "Remove event..."
95 msgstr "Supprimer un événement..."
96
97 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:50
98 msgid "The next click over an event will remove it!"
99 msgstr "Le prochain clic sur un événement provoquera sa suppression !"
100
101 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:51
102 msgid "Cancel delete mode"
103 msgstr "Ne pas faire de suppression"
104
105 #: skins/content/changes_history_template.pt:24
106 msgid "« later revisions"
107 msgstr "« révisions précédentes"
108
109 #: skins/content/changes_history_template.pt:28
110 msgid "earlier revisions »"
111 msgstr "révisions suivantes »"
112
113 #: skins/content/changes_history_template.pt:36
114 #: skins/content/list_pending_contents.pt:42 skins/generic/wf_macros.pt:16
115 msgid "Date"
116 msgstr "Date"
117
118 #: skins/content/changes_history_template.pt:37
119 msgid "user"
120 msgstr "utilisateur"
121
122 #: skins/content/changes_history_template.pt:70
123 msgid "Compare"
124 msgstr "Comparer"
125
126 #: skins/content/changes_history_template.pt:72
127 msgid "Please select one revision per column to compare."
128 msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer."
129
130 #: skins/content/content_info.pt:16 skins/content/file_info.pt:12
131 #: skins/content/list_pending_contents.pt:31
132 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:68 skins/generic/gruf_macros.pt:51
133 #: skins/generic/gruf_macros.pt:307 skins/generic/header_widgets.pt:18
134 #: skins/generic/header_widgets.pt:75
135 #: skins/generic/search_results_template.pt:37
136 msgid "Title"
137 msgstr "Titre"
138
139 #: skins/content/content_info.pt:20 skins/content/file_info.pt:20
140 msgid "Created"
141 msgstr "Créé"
142
143 #: skins/content/content_info.pt:24 skins/content/file_info.pt:24
144 msgid "Modified"
145 msgstr "Modifié"
146
147 #: skins/content/content_info.pt:9 skins/content/file_info.pt:5
148 msgid "Preview:"
149 msgstr "Aperçu :"
150
151 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:17
152 msgid "search from the beginning of the world until %s"
153 msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s"
154
155 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:19
156 msgid "search from %s and the end of the world"
157 msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
158
159 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:21
160 msgid "search between %s and %s"
161 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
162
163 #: skins/content/file_info.pt:16
164 msgid "Type"
165 msgstr "Type"
166
167 #: skins/content/folder_notifications_template.pt:23
168 #: skins/content/topic_edit_template.pt:26
169 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
170 #: skins/generic/search_results_template.pt:86
171 msgid "Save"
172 msgstr "Enregistrer"
173
174 #: skins/content/list_pending_contents.pt:23
175 msgid "Pending documents"
176 msgstr "Documents en attente"
177
178 #: skins/content/list_pending_contents.pt:37
179 msgid "Submit by:"
180 msgstr "Soumis par :"
181
182 #: skins/content/no_preview.pt:11
183 msgid "No preview available for this file"
184 msgstr "Pas d'aperçu disponible pour ce fichier"
185
186 #: skins/content/topic_edit_template.pt:16
187 msgid "Reuse criteria from parent:"
188 msgstr "Réutiliser les critères du parent :"
189
190 #: skins/content/topic_edit_template.pt:17
191 msgid "yes"
192 msgstr "oui"
193
194 #: skins/content/topic_edit_template.pt:18
195 msgid "no"
196 msgstr "non"
197
198 #: skins/content/topic_edit_template.pt:27 skins/generic/gruf_macros.pt:211
199 #: skins/generic/gruf_macros.pt:235
200 msgid "Remove selected"
201 msgstr "Supprimer la sélection"
202
203 #: skins/content/topic_edit_template.pt:30
204 msgid "New criterion:"
205 msgstr "Nouveau critère :"
206
207 #: skins/content/topic_edit_template.pt:33
208 msgid "Name:"
209 msgstr "Nom :"
210
211 #: skins/content/topic_edit_template.pt:41
212 msgid "Type:"
213 msgstr "Type :"
214
215 #: skins/content/topic_edit_template.pt:51 skins/generic/gruf_macros.pt:288
216 #: skins/generic/gruf_macros.pt:327
217 msgid "Add"
218 msgstr "Ajouter"
219
220 #: skins/control/restore_revision.py:9
221 msgid "%(type)s restored."
222 msgstr "%(type)s restauré."
223
224 #: skins/control/save_search_as_topic.py:17
225 msgid "Topic added."
226 msgstr "Thème ajouté."
227
228 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:12
229 #: skins/custom_content/transition_form.pt:25
230 msgid "Current state:"
231 msgstr "État actuel :"
232
233 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:9
234 #: skins/custom_content/transition_form.pt:46
235 msgid "Reviewing history"
236 msgstr "Historique"
237
238 #: skins/custom_content/discussionitem_view.pt:24
239 msgid "Above in thread:"
240 msgstr "Plus haut dans le fil :"
241
242 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
243 #: skins/custom_content/event_view.pt:57 skins/generic/gruf_macros.pt:57
244 #: skins/generic/gruf_macros.pt:313 skins/generic/header_widgets.pt:24
245 #: skins/generic/header_widgets.pt:85
246 msgid "Description"
247 msgstr "Description"
248
249 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
250 #: skins/custom_content/event_view.pt:33
251 msgid "Event URL"
252 msgstr "Url de l'événement"
253
254 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:20
255 #: skins/custom_content/event_view.pt:11
256 msgid "Event Name"
257 msgstr "Titre"
258
259 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:24
260 #: skins/custom_content/event_view.pt:27
261 msgid "Event type"
262 msgstr "Catégorie"
263
264 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:27
265 #: skins/custom_content/event_view.pt:17
266 msgid "Location"
267 msgstr "Lieu"
268
269 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:38
270 #: skins/custom_content/event_view.pt:13
271 msgid "Contact Name"
272 msgstr "Nom du contact"
273
274 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:44
275 #: skins/custom_content/event_view.pt:19
276 msgid "Contact Email"
277 msgstr "E-mail du contact"
278
279 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:50
280 #: skins/custom_content/event_view.pt:29
281 msgid "Contact Phone"
282 msgstr "Tel. du contact"
283
284 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:67
285 msgid "Beginning"
286 msgstr "Début"
287
288 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:78
289 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:103 skins/generic/widgets.pt:94
290 msgid ""
291 "${month} / ${day} / ${year}  ${hour} :"
292 " ${minute}"
293 msgstr ""
294 "${day} / ${month} / ${year}  ${hour} :"
295 " ${minute}"
296
297 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:92
298 msgid "End"
299 msgstr "Fin"
300
301 #: skins/custom_content/event_view.pt:44
302 msgid "Start Date"
303 msgstr "Début"
304
305 #: skins/custom_content/event_view.pt:49
306 msgid "Stop Date"
307 msgstr "Fin"
308
309 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
310 msgid "At the least:"
311 msgstr "Au moins :"
312
313 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:17
314 msgid "At the most:"
315 msgstr "Au plus :"
316
317 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:20
318 msgid "Within the day:"
319 msgstr "Au jour de :"
320
321 #. Default: "old"
322 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:37
323 msgid "daterange_old"
324 msgstr "passé"
325
326 #. Default: "ahead"
327 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:40
328 msgid "daterange_ahead"
329 msgstr "futur"
330
331 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:16
332 msgid "Operator:"
333 msgstr "Opérateur :"
334
335 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:18
336 msgid "or"
337 msgstr "ou"
338
339 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:21
340 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:32
341 msgid "and"
342 msgstr "et"
343
344 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:15
345 msgid "Minimum"
346 msgstr "Mininum"
347
348 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:18
349 msgid "Maximum"
350 msgstr "Maximum"
351
352 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:21
353 msgid "Min/Max"
354 msgstr "Min/Max"
355
356 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:16
357 msgid "Regular sort"
358 msgstr "Tri normal"
359
360 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:20
361 msgid "Reversed sort"
362 msgstr "Tri inversé"
363
364 #: skins/custom_content/topic_view.pt:42
365 msgid "No result"
366 msgstr "Pas de résultat"
367
368 #: skins/custom_content/topic_view.pt:46
369 msgid "Subtopics"
370 msgstr "Sous-thèmes"
371
372 #: skins/custom_content/topic_view.pt:49
373 msgid "Topic"
374 msgstr "Thème"
375
376 #: skins/custom_content/transition_form.pt:15
377 msgid "Transition of ${objectid}."
378 msgstr "Transition de « ${objectid} »."
379
380 #: skins/custom_content/transition_form.pt:18
381 msgid "Transition description."
382 msgstr "Description"
383
384 #: skins/custom_content/transition_form.pt:30 skins/generic/wf_macros.pt:19
385 msgid "Comments"
386 msgstr "Commentaires"
387
388 #: skins/custom_content/transition_form.pt:40
389 msgid "Transition"
390 msgstr "Transition"
391
392 #: skins/custom_control/addtoFavorites.py:15
393 msgid "Favorites"
394 msgstr "Favoris"
395
396 #: skins/custom_control/folder_bottom_control.py:17
397 msgid "%d item moved to bottom.%d items moved to bottom."
398 msgstr "%d élément déplacé en bas.%d éléments déplacés en bas."
399
400 #: skins/custom_control/folder_down_control.py:18
401 msgid "%d item moved down.%d items moved down."
402 msgstr "%d élément déplacé vers le bas.%d éléments déplacés vers le bas."
403
404 #: skins/custom_control/folder_top_control.py:17
405 msgid "%d item moved to top.%d items moved to top."
406 msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut."
407
408 #: skins/custom_control/folder_up_control.py:17
409 msgid "%d item moved up.%d items moved up."
410 msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
411
412 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:26
413 msgid "Up"
414 msgstr "Haut"
415
416 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
417 msgid "Down"
418 msgstr "Bas"
419
420 #. Default: "by"
421 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:31
422 msgid "move_by"
423 msgstr "de"
424
425 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:39
426 msgid "Top"
427 msgstr "Premier"
428
429 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:41
430 msgid "Bottom"
431 msgstr "Dernier"
432
433 #: skins/custom_generic/logged_in.py:28
434 msgid "Login failure"
435 msgstr "Échec de la connexion"
436
437 #: skins/custom_generic/logged_in.py:50
438 msgid "Login success"
439 msgstr "Connexion réussie"
440
441 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
442 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
443 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
444
445 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:35
446 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:46
447 msgid ""
448 "Your member id and password are: Member ID: ${member_id} Password: "
449 "${password}"
450 msgstr ""
451 "Vos login et mot de passe sont :login : ${member_id}mot de passe : "
452 "${password}"
453
454 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:37
455 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:48
456 msgid "You can use this URL to log in:"
457 msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien pour vous connecter :"
458
459 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:45
460 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:56
461 msgid ""
462 "Be aware that this URL might wrap over two lines. If your browser shows an "
463 "error message when you try to access the URL please make sure that you put "
464 "in the complete string."
465 msgstr ""
466 "Notez que ce lien peut être découpé sur 2 lignes. Si votre navigateur "
467 "affiche un message d'erreur lorsque vous essayez d'y accéder, vérifier bien "
468 "qu'il n'y a pas eu de troncature."
469
470 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:48
471 #: skins/generic/load_revision.py:31 skins/generic/load_revision.py:38
472 msgid "%Y/%m/%d at %I:%M:%S %p"
473 msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S"
474
475 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:50
476 msgid "Request made by IP ${ip} at ${time}"
477 msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}"
478
479 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:110
480 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63
481 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:12
482 msgid "Information"
483 msgstr "Information"
484
485 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
486 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64
487 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:13 skins/generic/widgets.pt:17
488 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
489 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
490
491 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:95
492 msgid "Skip to content"
493 msgstr "Sauter au contenu"
494
495 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
496 msgid "Default ajax options"
497 msgstr "Options ajax par défaut"
498
499 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
500 msgid "Enable handling of all clicks over links"
501 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
502
503 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
504 msgid "Enable handling of all forms submissions"
505 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
506
507 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
508 msgid "Copyright notice"
509 msgstr "Mention légale"
510
511 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
512 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
513 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
514
515 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:30
516 msgid "${portal_title}: Your Membership Information"
517 msgstr "${portal_title} : Vos informations d'inscription"
518
519 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:35
520 msgid ""
521 "You have been registered as a member of \"${portal_title}\", which allows "
522 "you to personalize your view of the website and participate in the community."
523 msgstr ""
524 "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce qui "
525 "vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
526 "communauté de ce site."
527
528 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:39
529 msgid "This describes the purpose of the website:"
530 msgstr "Voici le but de ce site web :"
531
532 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:44
533 msgid "Visit us at ${portal_url}"
534 msgstr "Rejoignez-nous sur ${portal_url}"
535
536 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:27
537 msgid "by"
538 msgstr "par"
539
540 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:36
541 msgid "unknown"
542 msgstr "inconnu"
543
544 #. Default: "at"
545 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:37 skins/generic/recent_news.pt:43
546 msgid "at_(date)"
547 msgstr "le"
548
549 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:74
550 msgid "Body"
551 msgstr "Corps"
552
553 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82 skins/generic/gruf_macros.pt:77
554 #: skins/generic/gruf_macros.pt:410 skins/generic/header_widgets.pt:32
555 #: skins/generic/header_widgets.pt:173 skins/generic/send_email_form.pt:79
556 msgid "Validate"
557 msgstr "Valider"
558
559 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:85
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Annuler"
562
563 #: skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
564 msgid "Comments:"
565 msgstr "Commentaires :"
566
567 #. Default: "Previous${number}"
568 #: skins/generic/batch_macros.pt:26
569 msgid "batch_previous_x_items"
570 msgstr "${number} précédents"
571
572 #. Default: "Next${number}items"
573 #: skins/generic/batch_macros.pt:32
574 msgid "batch_next_x_items"
575 msgstr "${number} suivants"
576
577 #: skins/generic/calendar_macros.pt:159 skins/generic/calendar_macros.pt:161
578 msgid "Previous"
579 msgstr "Précédent"
580
581 #: skins/generic/calendar_macros.pt:164
582 msgid "Week"
583 msgstr "Semaine"
584
585 #: skins/generic/calendar_macros.pt:166
586 msgid "Month"
587 msgstr "Mois"
588
589 #: skins/generic/calendar_macros.pt:171 skins/generic/calendar_macros.pt:173
590 msgid "Next"
591 msgstr "Suivant"
592
593 #: skins/generic/calendar_macros.pt:78 skins/generic/calendar_macros.pt:81
594 #: skins/generic/calendar_macros.pt:128 skins/generic/calendar_macros.pt:130
595 msgid "Click to see hidden items"
596 msgstr "Cliquer pour voir les éléments masqués"
597
598 #: skins/generic/calendar_macros.pt:88
599 msgid "${dayName} ${monthName} ${dayNumber}"
600 msgstr "${dayName} ${dayNumber} ${monthName}"
601
602 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:10
603 msgid "depublish_transition_explanations"
604 msgstr ""
605 "La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les membres "
606 "du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. Vous devez "
607 "choisir quel sera l'état de destination pour effectuer l'opération."
608
609 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:15
610 msgid "Select the destination state"
611 msgstr "Sélectionnez l'état de destination"
612
613 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:18
614 msgid "Private"
615 msgstr "Privé"
616
617 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:22
618 msgid "Shared"
619 msgstr "Partagé"
620
621 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:26
622 msgid "Depublish"
623 msgstr "Dépublier"
624
625 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:8
626 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
627 msgstr "Dépublier : « ${docTitle} »"
628
629 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:10
630 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
631 msgstr "Rendre privé : « ${docTitle} »"
632
633 #. Default: "share_transition_explanations"
634 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:11
635 msgid "make_private_transition_explanations"
636 msgstr ""
637 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
638 "même ainsi que les coordonnateurs."
639
640 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:16
641 msgid "Make private"
642 msgstr "Rendre privé"
643
644 #: skins/generic/content_publish_form.pt:10
645 msgid "publish_transition_explanations"
646 msgstr ""
647 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
648 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
649
650 #: skins/generic/content_publish_form.pt:17
651 #: skins/generic/content_reject_form.pt:16
652 msgid "Notify by e-mail"
653 msgstr "Notifier par mail"
654
655 #: skins/generic/content_publish_form.pt:26
656 msgid "Publish"
657 msgstr "Publier"
658
659 #: skins/generic/content_publish_form.pt:8
660 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
661 msgstr "Publier : « ${docTitle} »"
662
663 #: skins/generic/content_reject_form.pt:25 skins/generic/pending_members.pt:30
664 msgid "Reject"
665 msgstr "Rejeter"
666
667 #: skins/generic/content_reject_form.pt:8
668 msgid "Reject: \"${objectid}\""
669 msgstr "Rejeter : « ${objectid} »"
670
671 #: skins/generic/content_reject_form.pt:9
672 msgid "reject_transition_explanations"
673 msgstr ""
674 "Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse "
675 "continuer à travailler."
676
677 #: skins/generic/content_retract_form.pt:15
678 msgid "Retract"
679 msgstr "Retirer"
680
681 #: skins/generic/content_retract_form.pt:8
682 msgid "Retract: \"${objectid}\""
683 msgstr "Retirer : « ${objectid} »"
684
685 #: skins/generic/content_retract_form.pt:9
686 msgid "retract_transition_explanations"
687 msgstr ""
688 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
689 "remettre à l'état privé."
690
691 #: skins/generic/content_share_form.pt:10
692 msgid "Share: \"${docTitle}\""
693 msgstr "Partager : « ${docTitle} »"
694
695 #: skins/generic/content_share_form.pt:11
696 msgid "share_transition_explanations"
697 msgstr ""
698 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
699 "pourra lire ce document."
700
701 #: skins/generic/content_share_form.pt:16
702 msgid "Share"
703 msgstr "Partager"
704
705 #: skins/generic/content_submit_form.pt:15
706 msgid "Submit"
707 msgstr "Soumettre"
708
709 #: skins/generic/content_submit_form.pt:8
710 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
711 msgstr "Soumettre : « ${objectid} » pour validation."
712
713 #: skins/generic/content_submit_form.pt:9
714 msgid "submit_transition_explanations"
715 msgstr ""
716 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
717
718 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:2
719 msgid "Welcome to Plinn!"
720 msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
721
722 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:3
723 msgid "This is the default home page."
724 msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
725
726 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:4
727 #: skins/generic/default_member_content.pt:4
728 msgid "To change the content just select \"Edit\" in the Tab bar on the top."
729 msgstr ""
730 "Pour modifier cette page, sélectionner « Modifier » dans la barre d'onglets "
731 "ci-dessus. "
732
733 #: skins/generic/default_member_content.pt:2
734 msgid "Default page for ${memberFullName}"
735 msgstr "Page d'accueil de ${memberFullName}"
736
737 #: skins/generic/default_member_content.pt:3
738 msgid ""
739 "This is the default document created for you when you have been registered "
740 "in this portal."
741 msgstr ""
742 "Ceci est la page par défaut qui a été créé"
743 "e automatiquement lorsque vous avez été inscrit sur le portail."
744
745 #: skins/generic/groups_members.pt:35
746 msgid "Members of \"${groupId}\""
747 msgstr "Membres pour « ${groupId} »"
748
749 #: skins/generic/groups_members.pt:47
750 msgid "Groups of \"${groupId}\""
751 msgstr "Groupes pour « ${groupId} »"
752
753 #: skins/generic/gruf_macros.pt:105
754 msgid "Remove"
755 msgstr "Retirer"
756
757 #: skins/generic/gruf_macros.pt:112
758 msgid "Append"
759 msgstr "Ajouter"
760
761 #: skins/generic/gruf_macros.pt:129 skins/generic/gruf_macros.pt:164
762 msgid "Outside group"
763 msgstr "Non membres"
764
765 #: skins/generic/gruf_macros.pt:131 skins/generic/gruf_macros.pt:166
766 msgid "Inside group"
767 msgstr "Membres"
768
769 #: skins/generic/gruf_macros.pt:148 skins/generic/gruf_macros.pt:183
770 msgid "None"
771 msgstr "Aucun"
772
773 #: skins/generic/gruf_macros.pt:197
774 msgid "All members"
775 msgstr "Tous les membres"
776
777 #: skins/generic/gruf_macros.pt:210
778 msgid "Edit"
779 msgstr "Modifier"
780
781 #: skins/generic/gruf_macros.pt:224
782 msgid "All groups"
783 msgstr "Tous les groupes"
784
785 #: skins/generic/gruf_macros.pt:247
786 msgid "Add new member"
787 msgstr "Nouveau membre"
788
789 #: skins/generic/gruf_macros.pt:25
790 msgid "Group Tree"
791 msgstr "Arborescence des groupes"
792
793 #: skins/generic/gruf_macros.pt:250 skins/generic/gruf_macros.pt:365
794 msgid "Login"
795 msgstr "Login"
796
797 #: skins/generic/gruf_macros.pt:256 skins/generic/gruf_macros.pt:378
798 #: skins/generic/last_member_logs.pt:23 skins/generic/pending_members.pt:13
799 msgid "Name"
800 msgstr "Nom"
801
802 #: skins/generic/gruf_macros.pt:262 skins/generic/gruf_macros.pt:384
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Prénom"
805
806 #: skins/generic/gruf_macros.pt:268 skins/generic/gruf_macros.pt:390
807 msgid "Password"
808 msgstr "Mot de passe"
809
810 #: skins/generic/gruf_macros.pt:274 skins/generic/gruf_macros.pt:396
811 msgid "Confirm"
812 msgstr "Confirmation"
813
814 #: skins/generic/gruf_macros.pt:280 skins/generic/gruf_macros.pt:402
815 msgid "Email address"
816 msgstr "Adresse e-mail"
817
818 #: skins/generic/gruf_macros.pt:298
819 msgid "Add new group"
820 msgstr "Nouveau groupe"
821
822 #: skins/generic/gruf_macros.pt:301
823 msgid "Id"
824 msgstr "Identifiant"
825
826 #: skins/generic/gruf_macros.pt:371
827 msgid "Groups"
828 msgstr "Groupes"
829
830 #: skins/generic/gruf_macros.pt:373
831 msgid "explicitly:"
832 msgstr "explicitement :"
833
834 #: skins/generic/gruf_macros.pt:374
835 msgid "implicitly:"
836 msgstr "implicitement :"
837
838 #: skins/generic/gruf_macros.pt:415
839 msgid "Tree view by this member"
840 msgstr "Arborescence vue par ce membre"
841
842 #: skins/generic/gruf_macros.pt:416
843 msgid "Click here to see the tree viewed by this member >>"
844 msgstr "Cliquer ici pour afficher l'arborescence vue par ce membre >>"
845
846 #: skins/generic/gruf_macros.pt:440
847 msgid "collapse all"
848 msgstr "condenser tout"
849
850 #: skins/generic/gruf_macros.pt:45 skins/generic/header_widgets.pt:70
851 msgid "Identifier"
852 msgstr "Identifiant"
853
854 #: skins/generic/gruf_macros.pt:471
855 msgid "<< Back to member properties"
856 msgstr "<< Revenir aux propriétés du membre"
857
858 #: skins/generic/gruf_macros.pt:63 skins/generic/gruf_macros.pt:319
859 msgid "Shared folder"
860 msgstr "Dossier partagé"
861
862 #: skins/generic/gruf_macros.pt:66
863 msgid "Open shared folder..."
864 msgstr "Ouvrir le dossier partagé"
865
866 #: skins/generic/gruf_macros.pt:69 skins/generic/gruf_macros.pt:321
867 msgid "Create"
868 msgstr "Créer"
869
870 #: skins/generic/gruf_macros.pt:90
871 msgid "Implicit roles"
872 msgstr "Rôles implicites"
873
874 #: skins/generic/gruf_macros.pt:98
875 msgid "Explicit roles"
876 msgstr "Rôles explicites"
877
878 #: skins/generic/header_widgets.pt:108
879 msgid "Contributors"
880 msgstr "Contributeurs"
881
882 #: skins/generic/header_widgets.pt:115
883 msgid "Creation Date"
884 msgstr "Date de création"
885
886 #: skins/generic/header_widgets.pt:118
887 msgid "Last Modified Date"
888 msgstr "Dernière modification"
889
890 #: skins/generic/header_widgets.pt:130
891 msgid "Effective Date"
892 msgstr "Date de mise en ligne"
893
894 #: skins/generic/header_widgets.pt:141
895 msgid "Expiration Date"
896 msgstr "Date d'expiration"
897
898 #: skins/generic/header_widgets.pt:147 skins/generic/wysiwyg_support.pt:108
899 msgid "Format"
900 msgstr "Format"
901
902 #: skins/generic/header_widgets.pt:155
903 msgid "Language"
904 msgstr "Langue"
905
906 #: skins/generic/header_widgets.pt:163
907 msgid "Rights"
908 msgstr "Droits"
909
910 #: skins/generic/header_widgets.pt:174
911 msgid "Edit standard metadata"
912 msgstr "Éditer les métadonnées standard"
913
914 #: skins/generic/header_widgets.pt:33
915 msgid "Edit all metadata"
916 msgstr "Éditer toutes les métadonnées"
917
918 #: skins/generic/header_widgets.pt:54
919 msgid "Enable Discussion?"
920 msgstr "Activer les commentaires ?"
921
922 #: skins/generic/header_widgets.pt:57
923 msgid "Default"
924 msgstr "Par défaut"
925
926 #: skins/generic/header_widgets.pt:60
927 msgid "Off"
928 msgstr "Désactiver"
929
930 #: skins/generic/header_widgets.pt:63
931 msgid "On"
932 msgstr "Activer"
933
934 #: skins/generic/header_widgets.pt:91
935 msgid "Subject"
936 msgstr "Sujet"
937
938 #: skins/generic/last_member_logs.pt:19
939 msgid "Last member login times"
940 msgstr "Dates de dernière connexion des membres"
941
942 #: skins/generic/last_member_logs.pt:27
943 msgid "Last login time"
944 msgstr "Dernière connexion"
945
946 #: skins/generic/load_revision.py:29
947 #: skins/content/changes_history_template.pt:63
948 msgid "nobody"
949 msgstr "personne"
950
951 #: skins/generic/load_revision.py:38
952 msgid "state of %s"
953 msgstr "état au %s"
954
955 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:160
956 msgid "No more group available for the ${role} role in this folder"
957 msgstr "Plus de groupe disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
958
959 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:174
960 msgid "No group have got the ${role} role in this folder"
961 msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
962
963 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:39
964 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:122
965 msgid "Current Role: \"${current_role}\""
966 msgstr "Rôle sélectionné : « ${current_role} »"
967
968 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:45
969 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:127
970 msgid "ok"
971 msgstr "ok"
972
973 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:66
974 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:148
975 msgid "Haven't role"
976 msgstr "N'a pas le rôle"
977
978 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:72
979 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:150
980 msgid "Have role"
981 msgstr "A le rôle"
982
983 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:84
984 msgid "No more member available for the ${role} role in this folder"
985 msgstr "Plus de membre disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
986
987 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:99
988 msgid "Nobody have got the ${role} role in this folder"
989 msgstr "Personne ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
990
991 #. Default: "%m/%d/%Y %Hh%M"
992 #: skins/generic/locale_date_fmt.pt:1
993 msgid "locale_date_fmt"
994 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
995
996 #: skins/generic/main_template_macros.pt:109
997 msgid "Exit boxes editing"
998 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
999
1000 #: skins/generic/main_template_macros.pt:78
1001 msgid "You are here:"
1002 msgstr "Vous êtes ici :"
1003
1004 #: skins/generic/main_template_macros.pt:91
1005 #: skins/generic/main_template_macros.pt:94
1006 #: skins/generic/main_template_macros.pt:112
1007 #: skins/generic/main_template_macros.pt:113
1008 msgid "Paste"
1009 msgstr "Coller"
1010
1011 #: skins/generic/pending_members.pt:14
1012 msgid "Email"
1013 msgstr "E-mail"
1014
1015 #: skins/generic/pending_members.pt:35
1016 msgid "Register"
1017 msgstr "Inscrire"
1018
1019 #: skins/generic/pending_members.pt:9
1020 msgid "Review members registration"
1021 msgstr "Modérer l'inscription des membres"
1022
1023 #: skins/generic/recent_news.pt:21
1024 msgid "News"
1025 msgstr "Actualités"
1026
1027 #: skins/generic/recent_news.pt:36
1028 msgid "by:"
1029 msgstr "par :"
1030
1031 #. Default: "Read More"
1032 #: skins/generic/recent_news.pt:49
1033 msgid "read_more"
1034 msgstr "lire la suite..."
1035
1036 #: skins/generic/recent_news.pt:57
1037 msgid "No news is good news!"
1038 msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
1039
1040 #: skins/generic/reject_member_form.pt:14
1041 msgid "From:"
1042 msgstr "De :"
1043
1044 #: skins/generic/reject_member_form.pt:20
1045 msgid "To:"
1046 msgstr "À :"
1047
1048 #: skins/generic/reject_member_form.pt:27 skins/generic/send_email_form.pt:96
1049 msgid "Subject:"
1050 msgstr "Sujet :"
1051
1052 #: skins/generic/reject_member_form.pt:31
1053 msgid "Membership request denied"
1054 msgstr "Demande d'inscription refusée"
1055
1056 #: skins/generic/reject_member_form.pt:35 skins/generic/send_email_form.pt:101
1057 msgid "Message body:"
1058 msgstr "Texte du message :"
1059
1060 #: skins/generic/reject_member_form.pt:39
1061 msgid ""
1062 "I'm sorry to have to inform you that your request has been denied. Please "
1063 "contact the site administrator."
1064 msgstr ""
1065 "Nous sommes dans le regret de vous informer que votre demande d'inscription "
1066 "a été refusée. Merci de contacter l'administrateur du site."
1067
1068 #: skins/generic/reject_member_form.pt:45
1069 msgid "Send"
1070 msgstr "Envoyer"
1071
1072 #: skins/generic/reject_member_form.pt:9
1073 msgid "Reject registration of ${fullname}"
1074 msgstr "Refuser l'inscription de ${fullname}"
1075
1076 #: skins/generic/revision_context_header.pt:10
1077 msgid ""
1078 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
1079 msgstr ""
1080 "Ceci est une révision archivée de ce contenu, tel qu'il a été enregistré par "
1081 "${user} le ${datetime}"
1082
1083 #: skins/generic/revision_context_header.pt:16
1084 msgid "Restore this revision"
1085 msgstr "Restaurer cette révision"
1086
1087 #: skins/generic/revision_context_header.pt:22
1088 msgid "← previous revision"
1089 msgstr "← révision précédente"
1090
1091 #: skins/generic/revision_context_header.pt:27
1092 msgid "current revision"
1093 msgstr "révision actuelle"
1094
1095 #: skins/generic/revision_context_header.pt:29
1096 msgid "next revision →"
1097 msgstr "révision suivante →"
1098
1099 #: skins/generic/search.py:82 skins/generic/search.py:86
1100 msgid "ascending sort"
1101 msgstr "tri croissant"
1102
1103 #: skins/generic/search_results_template.pt:16
1104 msgid "Search Results"
1105 msgstr "Résultats de la recherche"
1106
1107 #: skins/generic/search_results_template.pt:23
1108 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
1109 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
1110
1111 #: skins/generic/search_results_template.pt:27
1112 msgid "Found 1 item."
1113 msgstr "1 élément trouvé."
1114
1115 #: skins/generic/search_results_template.pt:28
1116 msgid "Found ${count} items."
1117 msgstr "${count} éléments trouvés."
1118
1119 #: skins/generic/search_results_template.pt:41
1120 msgid "Creator"
1121 msgstr "Créateur"
1122
1123 #: skins/generic/search_results_template.pt:45
1124 msgid "Last modified"
1125 msgstr "Dernière modification"
1126
1127 #: skins/generic/search_results_template.pt:65
1128 msgid "(No title)"
1129 msgstr "(Sans titre)"
1130
1131 #: skins/generic/search_results_template.pt:82
1132 msgid "Save this search as topic"
1133 msgstr "Enregistrer cette recherche dans un thème"
1134
1135 #: skins/generic/search_results_template.pt:83
1136 msgid "Title:"
1137 msgstr "Titre :"
1138
1139 #: skins/generic/search_results_template.pt:88
1140 msgid "There are no items matching your specified criteria."
1141 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
1142
1143 #: skins/generic/send_email_form.pt:107
1144 msgid "Send email"
1145 msgstr "Envoyer l'email"
1146
1147 #: skins/generic/send_email_form.pt:110
1148 msgid "Note: This message will be stored in content history."
1149 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
1150
1151 #: skins/generic/send_email_form.pt:29
1152 msgid "Recipients:"
1153 msgstr "Destinataires :"
1154
1155 #: skins/generic/send_email_form.pt:47
1156 msgid "(as copy)"
1157 msgstr "(en copie)"
1158
1159 #: skins/generic/send_email_form.pt:62
1160 msgid "All (${nofpers} persons)"
1161 msgstr "Tous (${nofpers} personnes)"
1162
1163 #: skins/generic/send_email_form.pt:69
1164 msgid "Show list"
1165 msgstr "Afficher la liste"
1166
1167 #: skins/generic/send_email_form.pt:79
1168 msgid "(not required)"
1169 msgstr "(facultatif)"
1170
1171 #: skins/generic/send_email_form.pt:90
1172 msgid "Others (on address by line)"
1173 msgstr "Autres (une adresse par ligne)"
1174
1175 #: skins/generic/wf_macros.pt:17
1176 msgid "Actor"
1177 msgstr "Acteur"
1178
1179 #: skins/generic/wf_macros.pt:18
1180 msgid "Action"
1181 msgstr "Action"
1182
1183 #: skins/generic/wf_macros.pt:20
1184 msgid "Email sent to"
1185 msgstr "E-mail envoyé à"
1186
1187 #: skins/generic/wf_macros.pt:28
1188 msgid "(no comments)"
1189 msgstr "(pas de commentaire)"
1190
1191 #: skins/generic/wf_macros.pt:33
1192 msgid "(no email sent)"
1193 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
1194
1195 #: skins/generic/widgets.pt:32 skins/generic/widgets.pt:33
1196 msgid "Edit metadata"
1197 msgstr "Éditer les métadonnées"
1198
1199 #: skins/generic/widgets.pt:53
1200 msgid "Clipboard"
1201 msgstr "Presse-papier"
1202
1203 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:112
1204 msgid "Structured text"
1205 msgstr "Texte structuré"
1206
1207 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:118
1208 msgid "HTML"
1209 msgstr "HTML"
1210
1211 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:124
1212 msgid "Plain text"
1213 msgstr "Texte brut"
1214
1215 msgid "${month}/${day}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}"
1216 msgstr "${day}/${month}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}"
1217
1218 msgid "1 Day"
1219 msgstr "1 jour"
1220
1221 msgid "2 Days"
1222 msgstr "2 jours"
1223
1224 msgid "5 Days"
1225 msgstr "5 jours"
1226
1227 msgid "1 Week"
1228 msgstr "1 semaine"
1229
1230 msgid "2 Weeks"
1231 msgstr "2 semaines"
1232
1233 msgid "1 Month"
1234 msgstr "1 mois"
1235
1236 msgid "3 Months"
1237 msgstr "3 mois"
1238
1239 msgid "6 Months"
1240 msgstr "6 mois"
1241
1242 msgid "1 Year"
1243 msgstr "1 an"
1244
1245 msgid "2 years"
1246 msgstr "2 ans"
1247
1248 msgid "Action Box Block"
1249 msgstr "Boîte d'action"
1250
1251 msgid "Action box settings"
1252 msgstr "Paramètres de la boîte d'action"
1253
1254 msgid "Activity block"
1255 msgstr "Activité"
1256
1257 msgid "Add a document..."
1258 msgstr "Ajouter un document..."
1259
1260 msgid "Add an activity"
1261 msgstr "Ajouter une activité"
1262
1263 msgid "Add node"
1264 msgstr "Ajouter un nœud"
1265
1266 msgid "Advanced search"
1267 msgstr "Recherche avancée"
1268
1269 msgid "Anonymous registration"
1270 msgstr "Inscription anonyme"
1271
1272 msgid "Appointment"
1273 msgstr "Rendez-vous"
1274
1275 msgid "Append Roles"
1276 msgstr "Ajouter les rôles"
1277
1278 msgid "Append or remove groups"
1279 msgstr "Ajout / Suppression de groupes"
1280
1281 msgid "Append or remove members"
1282 msgstr "Ajout / Suppression de membres"
1283
1284 msgid "April"
1285 msgstr "Avril"
1286
1287 msgid "April_abbr"
1288 msgstr "Avr"
1289
1290 msgid "Assign local roles: Search Members"
1291 msgstr "Assigner des rôles locaux : recherche de membres"
1292
1293 msgid "Assign local roles: Search Results"
1294 msgstr "Assigner des rôles locaux : résultats de la recherche"
1295
1296 msgid "August"
1297 msgstr "Août"
1298
1299 msgid "August_abbr"
1300 msgstr "Août"
1301
1302 msgid "B"
1303 msgstr "o"
1304
1305 msgid "Backlinks"
1306 msgstr "Liens arrières"
1307
1308 msgid "Base folder of members' folders"
1309 msgstr "Dossier racine des dossiers des membres"
1310
1311 msgid "Box title:"
1312 msgstr "Titre de la boîte :"
1313
1314 msgid "catalog_index_allowedRolesAndUsers"
1315 msgstr "Rôles et utilisateurs autorisés"
1316
1317 msgid "catalog_index_created"
1318 msgstr "Date de création"
1319
1320 msgid "catalog_index_Creator"
1321 msgstr "Créateur"
1322
1323 msgid "catalog_index_Date"
1324 msgstr "Date"
1325
1326 msgid "catalog_index_DateTimeOriginal"
1327 msgstr "Date de prise de vue"
1328
1329 msgid "catalog_index_Description"
1330 msgstr "Description"
1331
1332 msgid "catalog_index_effective"
1333 msgstr "Date de mise en ligne"
1334
1335 msgid "catalog_index_expires"
1336 msgstr "Date d'expiration"
1337
1338 msgid "catalog_index_fTitle"
1339 msgstr "Titre (pour tri)"
1340
1341 msgid "catalog_index_getId"
1342 msgstr "Identifiant"
1343
1344 msgid "catalog_index_listCreators"
1345 msgstr "Contributeurs"
1346
1347 msgid "catalog_index_modified"
1348 msgstr "Date de modification"
1349
1350 msgid "catalog_index_path"
1351 msgstr "Url relative"
1352
1353 msgid "catalog_index_portal_type"
1354 msgstr "Type de contenu"
1355
1356 msgid "catalog_index_review_state"
1357 msgstr "État de validation"
1358
1359 msgid "catalog_index_SearchableText"
1360 msgstr "Texte intégral"
1361
1362 msgid "catalog_index_Subject"
1363 msgstr "Sujet"
1364
1365 msgid "catalog_index_Title"
1366 msgstr "Titre"
1367
1368 msgid "Categories:"
1369 msgstr "Catégories :"
1370
1371 msgid "Change"
1372 msgstr "Changer"
1373
1374 msgid "Change image:"
1375 msgstr "Changer l'image :"
1376
1377 msgid "Click here to modify roles..."
1378 msgstr "Cliquer ici pour modifier les rôles..."
1379
1380 msgid "Click to get raw image"
1381 msgstr "Cliquer pour obtenir l'image brute"
1382
1383 msgid "Click to see image full-size"
1384 msgstr "Cliquer pour voir l'image en taille réelle."
1385
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Fermer"
1388
1389 msgid "Collapse"
1390 msgstr "Condenser"
1391
1392 msgid "Comment"
1393 msgstr "Commenter"
1394
1395 msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
1396 msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
1397
1398 msgid "Container block"
1399 msgstr "Conteneur"
1400
1401 msgid "Contributor"
1402 msgstr "Contributeur"
1403
1404 msgid "Convention"
1405 msgstr "Congrès"
1406
1407 msgid "Copy"
1408 msgstr "Copier"
1409
1410 msgid "Create a mosaic document"
1411 msgstr "Créer un document mosaïque"
1412
1413 msgid "Saved changes."
1414 msgstr "Modifications enregistrées."
1415
1416 msgid "Import a photo zipped file"
1417 msgstr "Importer un fichier de photos zippées"
1418
1419 msgid "send_email"
1420 msgstr "envoyer email"
1421
1422 msgid "Set Mapping"
1423 msgstr "Associer"
1424
1425 msgid "shared_submit"
1426 msgstr "soumettre"
1427
1428 msgid "sort_by_index_created"
1429 msgstr "Création"
1430
1431 msgid "sort_by_index_DateTimeOriginal"
1432 msgstr "Prise de vue"
1433
1434 msgid "Criteria"
1435 msgstr "Critères"
1436
1437 msgid "coordonateur"
1438 msgstr "Coordonnateur"
1439
1440 msgid "Currently assigned local roles"
1441 msgstr "Rôles actuellement assignés"
1442
1443 msgid "DateTimeOriginal"
1444 msgstr "Date de prise de vue"
1445
1446 msgid "Day"
1447 msgstr "Jour"
1448
1449 msgid "December"
1450 msgstr "Décembre"
1451
1452 msgid "December_abbr"
1453 msgstr "Déc"
1454
1455 msgid "Delete"
1456 msgstr "Supprimer"
1457
1458 msgid "depublish"
1459 msgstr "dépublier"
1460
1461 msgid "depublish_to_private"
1462 msgstr "rendre privé"
1463
1464 msgid "depublish_to_shared"
1465 msgstr "partager"
1466
1467 msgid "Direct_publish"
1468 msgstr "Publier"
1469
1470 msgid "Directories"
1471 msgstr "Annuaires"
1472
1473 msgid "Do you realy want to delete ?"
1474 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ?"
1475
1476 msgid "confirm_layer_delete"
1477 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \\\"Calque "
1478
1479 msgid "eleve"
1480 msgstr "Élève"
1481
1482 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
1483 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
1484
1485 msgid "ExifImageWidth"
1486 msgstr "Largeur"
1487
1488 msgid "ExifImageHeight"
1489 msgstr "Hauteur"
1490
1491 msgid "Expand"
1492 msgstr "Développer"
1493
1494 msgid "Export as zip"
1495 msgstr "Exporter en zip"
1496
1497 msgid "ExposureTime"
1498 msgstr "Temps de pose"
1499
1500 msgid "February"
1501 msgstr "Février"
1502
1503 msgid "February_abbr"
1504 msgstr "Févr"
1505
1506 msgid "File"
1507 msgstr "Fichier"
1508
1509 msgid "File Block"
1510 msgstr "Fichier"
1511
1512 msgid "Filter (meta_type list) :"
1513 msgstr "Filtre (liste de meta_type) :"
1514
1515 msgid "FNumber"
1516 msgstr "Ouverture"
1517
1518 msgid "FocalLength"
1519 msgstr "Focale"
1520
1521 msgid "Folder contents"
1522 msgstr "Contenu du dossier"
1523
1524 msgid "Folders are created upon first login."
1525 msgstr "Les dossiers sont créés lors de la première connexion"
1526
1527 msgid "Fri"
1528 msgstr "Ven"
1529
1530 msgid "Friday"
1531 msgstr "Vendredi"
1532
1533 msgid "Friendly Date Criterion"
1534 msgstr "Intervalle de dates"
1535
1536 msgid "Global actions"
1537 msgstr "Actions globales"
1538
1539 msgid "Group folder area"
1540 msgstr "Espace de travail du groupe"
1541
1542 msgid "Group's roles settings"
1543 msgstr "Paramétrage des rôles d'un groupe"
1544
1545 msgid "GroupManager"
1546 msgstr "Admin. annuaire"
1547
1548 msgid "Height:"
1549 msgstr "Hauteur :"
1550
1551 msgid "History"
1552 msgstr "Historique"
1553
1554 msgid "Image block"
1555 msgstr "Image"
1556
1557 msgid "Implicitly member of groups"
1558 msgstr "Implicitement membre des groupes"
1559
1560 msgid "Import"
1561 msgstr "Importer"
1562
1563 msgid "Insert file"
1564 msgstr "Insérer un fichier"
1565
1566 msgid "Insert image"
1567 msgstr "Insérer une image"
1568
1569 msgid "Insert inside text"
1570 msgstr "Insérer dans le texte"
1571
1572 msgid "Insert new block:"
1573 msgstr "Ajouter un bloc :"
1574
1575 msgid "Integer Criterion"
1576 msgstr "Nombre entier"
1577
1578 msgid "ISOSpeedRatings"
1579 msgstr "Sensibilité ISO"
1580
1581 msgid "January"
1582 msgstr "Janvier"
1583
1584 msgid "January_abbr"
1585 msgstr "Janv"
1586
1587 msgid "July"
1588 msgstr "Juillet"
1589
1590 msgid "July_abbr"
1591 msgstr "Juil"
1592
1593 msgid "June"
1594 msgstr "Juin"
1595
1596 msgid "June_abbr"
1597 msgstr "Juin"
1598
1599 msgid "immediately"
1600 msgstr "immédiatement"
1601
1602 msgid "KB"
1603 msgstr "Ko"
1604
1605 msgid "lang_iso"
1606 msgstr "fr"
1607
1608 msgid "Layer"
1609 msgstr "Calque "
1610
1611 msgid "Left boxes"
1612 msgstr "Boîtes de gauche"
1613
1614 msgid "List Criterion"
1615 msgstr "Liste de valeurs"
1616
1617 msgid "List Folder"
1618 msgstr "Lister le dossier"
1619
1620 msgid "List parent folder"
1621 msgstr "Lister le dossier parent"
1622
1623 msgid "Listen"
1624 msgstr "Écouter"
1625
1626 msgid "Loading progress..."
1627 msgstr "Chargement en cours..."
1628
1629 msgid "Local Roles"
1630 msgstr "Rôles locaux"
1631
1632 msgid "MB"
1633 msgstr "Mo"
1634
1635 msgid "make_private"
1636 msgstr "rendre privé"
1637
1638 msgid "Manage Groups"
1639 msgstr "Gérer les groupes"
1640
1641 msgid "Manage boxes"
1642 msgstr "Gérer les boîtes"
1643
1644 msgid "Manage group's datas"
1645 msgstr "Données des groupes"
1646
1647 msgid "Manage group's members"
1648 msgstr "Membres des groupes"
1649
1650 msgid "Manage portal's groups"
1651 msgstr "Tous les groupes"
1652
1653 msgid "Manage portal's members"
1654 msgstr "Membres du portail"
1655
1656 msgid "Manager"
1657 msgstr "Administrateur"
1658
1659 msgid "March"
1660 msgstr "Mars"
1661
1662 msgid "March_abbr"
1663 msgstr "Mars"
1664
1665 msgid "May"
1666 msgstr "Mai"
1667
1668 msgid "May_abbr"
1669 msgstr "Mai"
1670
1671 msgid "Meeting"
1672 msgstr "Réunion"
1673
1674 msgid "Member"
1675 msgstr "Membre"
1676
1677 msgid "Members"
1678 msgstr "Membres"
1679
1680 msgid "Members folder id"
1681 msgstr "Id du dossier des membres"
1682
1683 msgid "Member of groups"
1684 msgstr "Membre des groupes"
1685
1686 msgid "Member properties"
1687 msgstr "Propriétés du membre"
1688
1689 msgid "member_creation_area_explanations"
1690 msgstr ""
1691 "Cette fonction permet de définir si un dossier personnel sera créé lors de "
1692 "la première connexion d'un utilisateur."
1693
1694 msgid "member_creation_area_title"
1695 msgstr "Création des espaces des membres"
1696
1697 msgid "Membership role mappings"
1698 msgstr "Associations des rôles"
1699
1700 msgid "membership_role_mapping_explanations"
1701 msgstr ""
1702 "Si vous utilisez un dossier d'utilisateur <em>(acl_users)</em> autre que "
1703 "celui d'origine, vous pouvez faire correspondre les rôles de l'acl_users "
1704 "avec ceux du portail CMF."
1705
1706 msgid "Metadata"
1707 msgstr "Métadonnées"
1708
1709 msgid "Sort Criterion"
1710 msgstr "Critère de tri"
1711
1712 msgid "sort_by_index_modified"
1713 msgstr "Modification"
1714
1715 msgid "Modify"
1716 msgstr "Modifier"
1717
1718 msgid "Mon"
1719 msgstr "Lun"
1720
1721 msgid "Monday"
1722 msgstr "Lundi"
1723
1724 msgid "Move down"
1725 msgstr "Descendre"
1726
1727 msgid "Move left"
1728 msgstr "Déplacer à gauche"
1729
1730 msgid "Move right"
1731 msgstr "Déplacer à droite"
1732
1733 msgid "Move up"
1734 msgstr "Monter"
1735
1736 msgid "never"
1737 msgstr "jamais"
1738
1739 msgid "New layer"
1740 msgstr "Nouveau calque"
1741
1742 msgid "News Item"
1743 msgstr "Actualité"
1744
1745 msgid "No document"
1746 msgstr "Pas de document"
1747
1748 msgid "Node block"
1749 msgstr "Nœud"
1750
1751 msgid "November"
1752 msgstr "Novembre"
1753
1754 msgid "November_abbr"
1755 msgstr "Nov"
1756
1757 msgid "Now"
1758 msgstr "Maintenant"
1759
1760 msgid "Number of br:"
1761 msgstr "Nombre de sauts de ligne :"
1762
1763 msgid "October"
1764 msgstr "Octobre"
1765
1766 msgid "October_abbr"
1767 msgstr "Oct"
1768
1769 msgid "Owner"
1770 msgstr "Propriétaire"
1771
1772 msgid "person selected"
1773 msgstr "personne sélectionnée"
1774
1775 msgid "persons selected"
1776 msgstr "personnes sélectionnées"
1777
1778 msgid "Play"
1779 msgstr "Lecture"
1780
1781 msgid "Portal manager registration"
1782 msgstr "Inscription par l'administrateur"
1783
1784 msgid "Portal Role"
1785 msgstr "Rôle du portail"
1786
1787 msgid "Portlets"
1788 msgstr "Boîtes"
1789
1790 msgid "Preview..."
1791 msgstr "Prévisualiser..."
1792
1793 msgid "private_submit"
1794 msgstr "soumettre"
1795
1796 msgid "Properties of: ${memberFullName}"
1797 msgstr "Propriétés de : ${memberFullName}"
1798
1799 msgid "publish"
1800 msgstr "publier"
1801
1802 msgid "Reader"
1803 msgstr "Lecteur"
1804
1805 msgid "Right boxes"
1806 msgstr "Boîtes de droite"
1807
1808 msgid "Remove layer"
1809 msgstr "Supprimer le calque"
1810
1811 msgid "Reply..."
1812 msgstr "Répondre..."
1813
1814 msgid "Represent a simple field-match for a string value."
1815 msgstr "Recherche par chaîne de caractères"
1816
1817 msgid "retract_to_private"
1818 msgstr "retirer"
1819
1820 msgid "retract_to_shared"
1821 msgstr "retirer"
1822
1823 msgid "Reviewed registration"
1824 msgstr "Inscription modérée"
1825
1826 msgid "Reviewer"
1827 msgstr "Modérateur"
1828
1829 msgid "Role(s)"
1830 msgstr "Rôle(s)"
1831
1832 msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
1833 msgstr ""
1834 "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
1835 "problème !"
1836
1837 msgid "Roles to assign:"
1838 msgstr "Rôles à assigner"
1839
1840 msgid "Root object expression:"
1841 msgstr "Objet racine (expression) :"
1842
1843 msgid "Sat"
1844 msgstr "Sam"
1845
1846 msgid "Saturday"
1847 msgstr "Samedi"
1848
1849 msgid "Search"
1850 msgstr "Rechercher"
1851
1852 msgid "Search by"
1853 msgstr "Rechercher par"
1854
1855 msgid "Search Term"
1856 msgstr "Terme de recherche"
1857
1858 msgid "Section block"
1859 msgstr "Titre de section"
1860
1861 msgid "Select date indexes"
1862 msgstr "Sélectionner les index contenant des dates"
1863
1864 msgid "Select default time range displayed in calendar week view"
1865 msgstr "Sélectionner la plage de temps affichée dans le calendrier semainier"
1866
1867 msgid "Select member area folder type to construct:"
1868 msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
1869
1870 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
1871 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
1872
1873 msgid "Select registration mode"
1874 msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
1875
1876 msgid "September"
1877 msgstr "Septembre"
1878
1879 msgid "September_abbr"
1880 msgstr "Sept"
1881
1882 msgid "Set Roles"
1883 msgstr "Définir les rôles"
1884
1885 msgid "share"
1886 msgstr "partager"
1887
1888 msgid "Show layer"
1889 msgstr "Afficher le calque"
1890
1891 msgid "Slide show"
1892 msgstr "Diaporama"
1893
1894 msgid "Social Event"
1895 msgstr "Sortie"
1896
1897 msgid "Sorry, no members matched your search."
1898 msgstr "Désolé, aucun membre ne correspond à votre recherche."
1899
1900 msgid "Source file:"
1901 msgstr "Fichier source :"
1902
1903 msgid "Spacer block"
1904 msgstr "Espaceur"
1905
1906 msgid "(start and end time in hour)"
1907 msgstr "(début et fin en heure)"
1908
1909 msgid "Status history"
1910 msgstr "Historique"
1911
1912 msgid "Stop"
1913 msgstr "Arrêt"
1914
1915 msgid "String Criterion"
1916 msgstr "Chaîne de caractères"
1917
1918 msgid "Sun"
1919 msgstr "Dim"
1920
1921 msgid "Sunday"
1922 msgstr "Dimanche"
1923
1924 msgid "Text block"
1925 msgstr "Texte"
1926
1927 msgid "These users currently have local roles assigned in this folder:"
1928 msgstr "Ces utilisateurs ont actuellement des rôles assignés sur ce dossier :"
1929
1930 msgid "This folder has to be in the same container as the membership tool."
1931 msgstr ""
1932 "Ce dossier doit être placé au même niveau que l'outil <em>portal_membership</"
1933 "em>."
1934
1935 msgid "Thu"
1936 msgstr "Jeu"
1937
1938 msgid "Thursday"
1939 msgstr "Jeudi"
1940
1941 msgid "Title :"
1942 msgstr "Titre :"
1943
1944 msgid "Tree Box Block"
1945 msgstr "Boîte arborescente"
1946
1947 msgid "Tree box settings"
1948 msgstr "Paramètres de la boîte arborescente"
1949
1950 msgid "Tree viewed by: ${memberFullName}"
1951 msgstr "Arborescence vue par : ${memberFullName}"
1952
1953 msgid "Tue"
1954 msgstr "Mar"
1955
1956 msgid "Tuesday"
1957 msgstr "Mardi"
1958
1959 msgid "Turn folder creation off"
1960 msgstr "Désactiver la création"
1961
1962 msgid "Turn folder creation on"
1963 msgstr "Activer la création"
1964
1965 msgid "Two images block"
1966 msgstr "Deux images"
1967
1968 msgid "Upload"
1969 msgstr "Envoyer"
1970
1971 msgid "User"
1972 msgstr "Utilisateur"
1973
1974 msgid "User Folder-defined Role"
1975 msgstr "Rôle défini dans le dossier d'utilisateurs"
1976
1977 msgid "UserManager"
1978 msgstr "Adm. annuaire"
1979
1980 msgid "Untitled-"
1981 msgstr "Sans-titre-"
1982
1983 msgid "Validate pending documents"
1984 msgstr "Voir les documents en attente"
1985
1986 msgid "Visitor"
1987 msgstr "Visiteur"
1988
1989 msgid "View"
1990 msgstr "Voir"
1991
1992 msgid "View history"
1993 msgstr "Voir l'historique"
1994
1995 msgid "View local roles"
1996 msgstr "Partages"
1997
1998 msgid "Wed"
1999 msgstr "Mer"
2000
2001 msgid "Wednesday"
2002 msgstr "Mercredi"
2003
2004 msgid "Width:"
2005 msgstr "Largeur :"
2006
2007 msgid "width / height:"
2008 msgstr "larg. / haut. :"
2009
2010 msgid "Work"
2011 msgstr "Travail"
2012
2013 msgid "Workflow chain"
2014 msgstr "Séquence de workflow"
2015
2016 msgid "You are not allowed to delete: "
2017 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
2018
2019 msgid "collaborator"
2020 msgstr "Collaborateur"
2021
2022 msgid "collapse"
2023 msgstr "condenser"
2024
2025 msgid "expand"
2026 msgstr "développer"
2027
2028 msgid "file type:"
2029 msgstr "Fichier de type :"
2030
2031 msgid "Hide layer"
2032 msgstr "Masquer le calque"
2033
2034 msgid "Home"
2035 msgstr "Accueil"
2036
2037 msgid "name"
2038 msgstr "Nom"
2039
2040 msgid "No Folders are created."
2041 msgstr "Aucun dossier n'est créé."
2042
2043 msgid ""
2044 "Put a friendly interface on date range searches, like 'where effective date "
2045 "is less than 5 days old'."
2046 msgstr ""
2047 "Interface de recherche d'intervalle de date, permettant d'effectuer des "
2048 "recherches du type : « rechercher les éléments pour lesquels la date de "
2049 "mise en ligne n'excède pas 5 jours. »"
2050
2051 msgid "Represent a criterion which is a list of values (for an 'OR' search)."
2052 msgstr "Recherche par liste de valeurs (pour une recherche booléenne)."
2053
2054 msgid ""
2055 "Represent a simple field-match for an integer value, including catalog range "
2056 "searches."
2057 msgstr "Recherche par nombre entier, incluant les intervalles."
2058
2059 msgid ""
2060 "Represent a mock criterion, to allow spelling the sort order and reversal "
2061 "items in a catalog query."
2062 msgstr ""
2063 "Critère de tri des résultats de la requête, par ordre croissant ou "
2064 "décroissant"
2065
2066 msgid ""
2067 "WARNING: The current portal type is unknown. You must change the value to "
2068 "enable the member area creation."
2069 msgstr ""
2070 "ATTENTION : Le type (portal_type) actuel est inconnu. Vous devez changer sa "
2071 "valeur pour activer la création des dossiers."
2072
2073 msgid "Approve"
2074 msgstr "Approuver"
2075
2076 msgid "approved"
2077 msgstr "approuvé"
2078
2079 msgid "Disapprove"
2080 msgstr "Désapprouver"
2081
2082 msgid "pending"
2083 msgstr "en attente"
2084
2085 msgid "private"
2086 msgstr "privé"
2087
2088 msgid "items matching"
2089 msgstr "éléments correspondent à"
2090
2091 msgid "item matching"
2092 msgstr "élément correspond à"
2093
2094 msgid "mail_to"
2095 msgstr "À"
2096
2097 msgid "mail_cc"
2098 msgstr "Cc"
2099
2100 msgid "mail_bcc"
2101 msgstr "Cci"
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
2105 #~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
2106 #~ "the community."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce "
2109 #~ "qui vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
2110 #~ "communauté de ce site."