Remaniement du formulaire de configuration du portail.
[Plinn.git] / Products / Plinn / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
index 7e46c9a..2f92760 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 15 15:35:05 2014\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Apr 17 10:39:07 2015\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0200\n"
 "Last-Translator:  Benoît PIN\n"
 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
 "Language: \n"
@@ -24,31 +24,48 @@ msgstr "Objet supprimé"
 msgid "Please rename each listed object."
 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
 
-#: n/RegistrationTool.py:254
+#: n/RegistrationTool.py:230
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
+
+#: n/RegistrationTool.py:233
+msgid "Your password must contain at least 8 characters."
+msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
+
+#: n/RegistrationTool.py:236
+msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe et sa confirmation sont différents. Essayez à nouveau."
+
+#: n/RegistrationTool.py:288
+msgid "Complete your registration on the %s website"
+msgstr "Terminer votre inscription sur le site %s"
+
+#: n/RegistrationTool.py:290
 msgid "How to reset your password on the %s website"
 msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
 
-#: n/RegistrationTool.py:269
+#: n/RegistrationTool.py:308
 msgid "Unknown user name. Please retry."
 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
 
-#: n/RegistrationTool.py:284
+#: n/RegistrationTool.py:323
 msgid "Invalid reset password request."
 msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
 
-#: n/RegistrationTool.py:290
+#: n/RegistrationTool.py:329
 msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
 msgstr ""
 "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
 "demander une nouvelle."
 
-#: n/RegistrationTool.py:299
+#: n/RegistrationTool.py:338
 msgid "Password successfully updated."
 msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
 
-#: n/RegistrationTool.py:301
-msgid "\"%s\" username not found."
-msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+#: n/RegistrationTool.py:340
+msgid "\"${userid}\" username not found."
+msgstr "Identifiant « ${userid} » non trouvé."
 
 #: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
 #: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
@@ -219,7 +236,7 @@ msgstr " Changer et voir "
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: n/skins/content/folder_factories.pt:34
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:35
 #: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327
 msgid "Add"
@@ -585,28 +602,44 @@ msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
 msgid "More..."
 msgstr "Plus…"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:41
+msgid "Success!"
+msgstr "Succès !"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_form.py:68
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
+msgid "Join"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:12
+msgid "Become a member"
+msgstr "Devenir membre"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16
 msgid ""
-"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
-"\">personalization form</a> to change your membership information."
+"You are already authenticated. You may use the ${personalize_form} to change "
+"your personal informations."
 msgstr ""
-"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href="
-"\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
-"informations."
+"Vous êtes déjà authentifié. Vous pouvez utiliser le ${personalize_form} pour "
+"modifier vos informations personnelles."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:16
+msgid "personalization form"
+msgstr "formulaire des préférences"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:23
 msgid "You have been registered as a member."
 msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:24
 msgid ""
-"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
-"on how to activate your membership."
+"You will receive an email shortly. Please follow sent instructions to "
+"complete your registration."
 msgstr ""
-"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
-"ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+"Vous allez recevoir un e-mail sous peu. Veuillez suivre les instructions "
+"envoyées afin de terminer votre inscription."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:29
 msgid "Click the button to log in immediately."
 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
 
@@ -614,7 +647,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
 msgid "Your registration request has been taken into account."
 msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:41
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email containing your password and instructions on how to "
@@ -624,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions "
 "pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:47
 msgid ""
 "Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
 "receive an email when your registration will be approved."
@@ -636,67 +669,38 @@ msgstr ""
 msgid "Return to homepage"
 msgstr "Retour à la page d'accueil"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
-msgid ""
-"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
-"participate in the community."
-msgstr ""
-"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
-"participer à la communauté."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
-msgid ""
-"It does not cost any money to become a member and your email and other "
-"personal information will remain private."
-msgstr ""
-"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos "
-"données personnelles resteront privées."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
-msgid ""
-"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
-"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
-"you may change it to anything you like."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
-"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer "
-"dès votre première connexion."
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
-msgid "Member ID"
-msgstr "Login"
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:61
 msgid "First name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:66
 msgid "Last name"
 msgstr "Nom"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
-msgid "Email Address"
-msgstr "Email"
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:73
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:79
+msgid "use as login"
+msgstr "utiliser comme identifiant"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:86
+msgid "login"
+msgstr "identifiant"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:94
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
 #: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
 msgid "Password (confirm)"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
-msgid "Mail Password?"
-msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
-
-#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
-msgid "Check this box to have the password mailed."
-msgstr ""
-"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
-
 #: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
 #: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
 msgid "Login failure"
@@ -791,7 +795,7 @@ msgid "Remember my name."
 msgstr "Se souvenir de mon login."
 
 #: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:25
 msgid " Login "
 msgstr "Connexion"
 
@@ -935,11 +939,6 @@ msgstr "Cliquez ici"
 msgid "Given Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
 #: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Préférences linguistiques"
@@ -948,7 +947,7 @@ msgstr "Préférences linguistiques"
 msgid "Please enter language codes separated by spaces."
 msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:9
 msgid "Configure the Portal"
 msgstr "Configurer le portail"
 
@@ -966,38 +965,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:30
 msgid "Portal 'From' address"
 msgstr "Email d'expéditeur"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:35
 msgid ""
 "When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
 "return address."
 msgstr ""
 "Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:43
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Serveur SMTP"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:48
 msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
 msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:56
 msgid "Portal title"
 msgstr "Titre du portail"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:61
 msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
 msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:69
 msgid "Portal description"
 msgstr "Description du portail"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:73
 msgid ""
 "This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
 "should be fairly brief."
@@ -1005,65 +1004,54 @@ msgstr ""
 "Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
 "ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:81
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clés"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:85
 msgid ""
 "Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
 msgstr ""
 "Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:93
 msgid "Copyright notice"
 msgstr "Mention légale"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:98
 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
-msgid "Password policy"
-msgstr "Option des mots de passe"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:105
+msgid "Registration policy"
+msgstr "Modalité d'inscription"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
-msgid "Generate and email members' initial password"
-msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:110
+msgid "Send email to new members to validate their registrations"
+msgstr "Envoyer un email aux nouveaux membres pour valider leurs inscriptions"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
-msgid "Allow members to select their initial password"
-msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:118
+msgid "Allow new members to select their initial passwords"
+msgstr "Permettre aux nouveaux membre de choisir leurs mots de passe initiaux"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
-msgid "Portal default encoding"
-msgstr "Encodage par défaut du portail"
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
-msgid ""
-"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
-msgstr ""
-"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce "
-"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
-
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:125
 msgid "Thumbnails size"
 msgstr "Taille des vignettes"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:130
 msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
 msgstr ""
 "C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:138
 msgid "Default ajax options"
 msgstr "Options ajax par défaut"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:143
 msgid "Enable handling of all clicks over links"
 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
 
-#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:149
 msgid "Enable handling of all forms submissions"
 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
 
@@ -1210,14 +1198,14 @@ msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
 msgstr "Rendre privé : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
-#. Default: "share_transition_explanations"
+#. Default: "Once this change made, this content will only be visible by you and the reviewers."
 #: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:11
 msgid "make_private_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
 "même ainsi que les coordonnateurs."
 
-#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:16
+#: n/skins/generic/content_make_private_form.pt:18
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:25
 msgid "Make private"
 msgstr "Rendre privé"
@@ -1226,18 +1214,19 @@ msgstr "Rendre privé"
 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
 msgstr "Publier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
+#. Default: "The publication of this content will make it available to all visitors and prevent its suppression."
 #: n/skins/generic/content_publish_form.pt:10
 msgid "publish_transition_explanations"
 msgstr ""
 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
 
-#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:17
+#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:20
 #: n/skins/generic/content_reject_form.pt:16
 msgid "Notify by e-mail"
 msgstr "Notifier par mail"
 
-#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:26
+#: n/skins/generic/content_publish_form.pt:29
 msgid "Publish"
 msgstr "Publier"
 
@@ -1253,13 +1242,14 @@ msgstr "Rendre cet élément privé pour désactiver l'accès public."
 msgid "Retract: \"${objectid}\""
 msgstr "Retirer : «&nbsp;${objectid}&nbsp;»"
 
+#. Default: "By retracting this content, you will cancel its submit and put it back to private state."
 #: n/skins/generic/content_retract_form.pt:9
 msgid "retract_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
 "remettre à l'état privé."
 
-#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:15
+#: n/skins/generic/content_retract_form.pt:18
 msgid "Retract"
 msgstr "Retirer"
 
@@ -1267,13 +1257,14 @@ msgstr "Retirer"
 msgid "Share: \"${docTitle}\""
 msgstr "Partager : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"
 
+#. Default: "Share to make this content available to all authenticated members."
 #: n/skins/generic/content_share_form.pt:11
 msgid "share_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
 "pourra lire ce document."
 
-#: n/skins/generic/content_share_form.pt:16
+#: n/skins/generic/content_share_form.pt:18
 msgid "Share"
 msgstr "Partager"
 
@@ -1281,12 +1272,13 @@ msgstr "Partager"
 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
 msgstr "Soumettre : «&nbsp;${objectid}&nbsp;» pour validation."
 
+#. Default: "Submit this content to request a validation by a reviewer."
 #: n/skins/generic/content_submit_form.pt:9
 msgid "submit_transition_explanations"
 msgstr ""
 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
 
-#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:15
+#: n/skins/generic/content_submit_form.pt:17
 msgid "Submit"
 msgstr "Soumettre"
 
@@ -1566,19 +1558,19 @@ msgstr "Coller"
 msgid "Exit boxes editing"
 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:29
 msgid "Update Password"
 msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:5
 msgid "Hi %(fullName)s,"
 msgstr "Bonjour %(fullName)s,"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
 msgid "You recently asked to reset your password."
 msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
 msgid ""
 "To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to "
 "create a new password."
@@ -1586,18 +1578,42 @@ msgstr ""
 "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez "
 "créer un nouveau mot de passe."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:18
 msgid "It's easy:"
 msgstr "Rien de plus simple :"
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:12
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:19
 msgid "Click the link below to open a browser window."
 msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
 
-#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:13
 msgid "Fill the form with your new password."
 msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
 
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:16
+msgid "You just sign up on the %(siteName)s website."
+msgstr "Vous venez de vous inscrire sur le site %(siteName)s."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:17
+msgid "Now you have to create your password to complete your registration."
+msgstr ""
+"Vous devez maintenant créer votre mot de passe pour terminer votre "
+"inscription."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:20
+msgid "Choose a password and enter it in the form."
+msgstr "Veuillez choisir un mot de passe et le saisir dans le formulaire."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:25
+msgid "Please note:"
+msgstr "Notez bien :"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:26
+msgid "Your personal login to sign in later is:"
+msgstr "Votre identifiant pour vous connecter plus tard est :"
+
 #: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16
 msgid "Password resetting"
 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
@@ -2055,10 +2071,6 @@ msgstr "Chargement en cours..."
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Sauter au contenu"
 
-#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
-msgid "Join"
-msgstr "S'inscrire"
-
 #: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:12
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
@@ -2950,6 +2962,82 @@ msgstr "Annuaire"
 msgid "Configure portal"
 msgstr "Configurer portail"
 
+#~ msgid "Registration option"
+#~ msgstr "Option d'inscription"
+
+#~ msgid "Password policy"
+#~ msgstr "Option des mots de passe"
+
+#~ msgid "Generate and email members' initial password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#~ msgid "Allow members to select their initial password"
+#~ msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#~ msgid "Portal default encoding"
+#~ msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si "
+#~ "ce champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#~ msgid "\"%s\" username not found."
+#~ msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will receive an email shortly containing your password and "
+#~ "instructions on how to activate your membership."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
+#~ "ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+#~ "participate in the community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
+#~ "participer à la communauté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It does not cost any money to become a member and your email and other "
+#~ "personal information will remain private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes "
+#~ "vos données personnelles resteront privées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must submit a valid email address. This address will be used to send "
+#~ "you a randomly-generated password. Once you have logged in with this "
+#~ "password, you may change it to anything you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
+#~ "envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le "
+#~ "changer dès votre première connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+#~ "\">personalization form</a> to change your membership information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a "
+#~ "href=\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
+#~ "informations."
+
+#~ msgid "Member ID"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Mail Password?"
+#~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#~ msgid "Check this box to have the password mailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
+
 #~ msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
 #~ msgstr "Dépublier : «&nbsp;${docTitle}&nbsp;»"