Renommage des variables backToContextUrl et lastBcUrl qui sont automatiquement mis...
[Portfolio.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / portfolio.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Sun Jun 29 07:16:48 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-06-29 07:19+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: o/ImageManipulationTool.py:40
20 msgid "Processor"
21 msgstr "Processeur"
22
23 #: o/ImageManipulationTool.py:56
24 msgid "Process started."
25 msgstr "Processus démarré"
26
27 #: o/ImageManipulationTool.py:64
28 msgid "Process stopped."
29 msgstr "Processus arrêté"
30
31 #: o/skins/add_to_cart.py:20 o/skins/my_cart.py:73
32 msgid "You must enter an integer for quantity (found: %s)"
33 msgstr "Vous devez entrer un nombre entier pour la quantité (trouvé : %s)"
34
35 #: o/skins/add_to_cart.py:23 o/skins/my_cart.py:75
36 msgid "You must enter a positive value for quantity (found: %s)"
37 msgstr "Vous devez entrer un nombre positif pour la quantité (trouvé : %s)"
38
39 #: o/skins/add_to_cart.py:49 o/skins/my_cart.py:85
40 msgid "Only %d available copies of this photo in this size."
41 msgstr "Seulement %s tirages encore disponibles pour cette photo à ce format."
42
43 #: o/skins/add_to_cart.py:51 o/skins/my_cart.py:87
44 msgid "Only one last available copy of this photo in this size."
45 msgstr "Plus qu'un dernier tirage disponible pour cette photo à ce format."
46
47 #: o/skins/add_to_cart.py:53
48 msgid "No more available copy of this photo in this size."
49 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
50
51 #: o/skins/add_to_cart.py:62
52 msgid ""
53 "Your cart is locked:\n"
54 "please complete your current order first."
55 msgstr ""
56 "Votre panier est vérouillé :\n"
57 "veuillez d'abord solder votre commande."
58
59 # from portfolio-manual
60 #: o/skins/add_to_cart.py:72 o/skins/add_to_cart.py:74
61 msgid "Added to cart."
62 msgstr "Ajouté au panier."
63
64 # from portfolio-manual
65 #: o/skins/add_to_selection.py:37
66 msgid "%s added to selection."
67 msgstr "%s ajoutée à la sélection."
68
69 #: o/skins/add_to_selection.py:39
70 msgid "This %s is already in the selection."
71 msgstr "Cette %s est déjà dans la sélection."
72
73 # from portfolio-manual
74 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:21 o/skins/photo_layout_macros.pt:47
75 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:49 o/skins/photo_view.pt:91
76 #: o/skins/photo_view.pt:94
77 msgid "Add to cart"
78 msgstr "Ajouter au panier"
79
80 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:27
81 msgid "quantity:"
82 msgstr "quantité :"
83
84 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:34
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Annuler"
87
88 #: o/skins/lightbox_save_control.py:10
89 msgid "No photo selected."
90 msgstr "Aucune photo sélectionnée."
91
92 #: o/skins/lightbox_save_control.py:21
93 msgid "You must enter a title."
94 msgstr "Vous devez entrer un titre."
95
96 #: o/skins/lightbox_save_control.py:27
97 msgid "Lightbox created."
98 msgstr "Table lumineuse créée."
99
100 #. Default: ""
101 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:19
102 msgid "lightbox_selected_explanations"
103 msgstr ""
104 "Cette table lumineuse est sélectionnée : les images que vous sélectionnerez "
105 "à présent seront automatiquement sauvegardées à cet endroit."
106
107 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:22 o/skins/selection_view_template.pt:20
108 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
109 msgstr ""
110
111 #: o/skins/metadata_edit_form_macros.pt:258
112 msgid "Save"
113 msgstr "Enregistrer"
114
115 #: o/skins/my_cart.py:58
116 msgid "Order >>"
117 msgstr "Commander >>"
118
119 #: o/skins/my_cart.py:60
120 msgid "Shipping >>"
121 msgstr "Livraison >>"
122
123 #: o/skins/my_cart.py:89
124 msgid "No more available copy of this photo and in this size."
125 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
126
127 #: o/skins/my_cart.py:138 o/skins/my_cart_template.pt:113
128 msgid "My cart"
129 msgstr "Mon panier"
130
131 #: o/skins/my_cart_template.pt:26
132 msgid "Image"
133 msgstr "Image"
134
135 #: o/skins/my_cart_template.pt:27
136 msgid "Printing format and type"
137 msgstr "Format d'impression et type de support"
138
139 #: o/skins/my_cart_template.pt:28
140 msgid "Quantity"
141 msgstr "Quantité"
142
143 #: o/skins/my_cart_template.pt:29
144 msgid "Amount (incl tax)"
145 msgstr "Prix (TTC)"
146
147 #: o/skins/my_cart_template.pt:53
148 msgid "refresh amount"
149 msgstr "actualiser le montant"
150
151 #: o/skins/my_cart_template.pt:59
152 msgid "delete"
153 msgstr "supprimer"
154
155 #: o/skins/my_cart_template.pt:69
156 msgid "Prints"
157 msgstr "Tirages"
158
159 #: o/skins/my_cart_template.pt:70
160 msgid "Total"
161 msgstr "Total"
162
163 #: o/skins/my_cart_template.pt:80 o/skins/sell_macros.pt:16
164 msgid "Shipping"
165 msgstr "Livraison"
166
167 #: o/skins/my_cart_template.pt:85
168 msgid "VAT"
169 msgstr "TVA"
170
171 #: o/skins/my_cart_template.pt:90
172 msgid "Total amount to pay"
173 msgstr "Montant total à payer"
174
175 #: o/skins/my_cart_template.pt:114
176 msgid "Your cart is currently empty."
177 msgstr "Votre panier est actuellement vide."
178
179 #: o/skins/photo_info.pt:9
180 msgid "Preview:"
181 msgstr "Aperçu :"
182
183 #: o/skins/photo_info.pt:18 o/skins/save_as_lightbox_template.pt:15
184 msgid "Title"
185 msgstr "Titre"
186
187 #: o/skins/photo_info.pt:22
188 msgid "Type"
189 msgstr "Type"
190
191 #: o/skins/photo_info.pt:26
192 msgid "Created"
193 msgstr "Créé"
194
195 #: o/skins/photo_info.pt:30
196 msgid "Modified"
197 msgstr "Modifié"
198
199 #: o/skins/photo_info.pt:34
200 msgid "Dimensions"
201 msgstr "Dimensions"
202
203 # from portfolio-manual
204 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:32 o/skins/photo_layout_macros.pt:34
205 msgid "Add to selection"
206 msgstr "Ajouter à la sélection"
207
208 # from portfolio-manual
209 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:39 o/skins/photo_layout_macros.pt:41
210 msgid "Remove to selection"
211 msgstr "Retirer de la sélection"
212
213 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:54 o/skins/photo_layout_macros.pt:56
214 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:47
215 msgid "Delete"
216 msgstr "Supprimer"
217
218 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:65 o/skins/photo_layout_macros.pt:68
219 msgid "Hide for anonymous"
220 msgstr "Masquer pour les anonymes"
221
222 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:76 o/skins/photo_layout_macros.pt:79
223 msgid "Show for anonymous"
224 msgstr "Montrer aux anonymes"
225
226 #: o/skins/photo_medium.pt:37 o/skins/photo_medium.pt:38
227 msgid "previous"
228 msgstr "précédente"
229
230 #: o/skins/photo_medium.pt:44 o/skins/photo_medium.pt:45
231 msgid "next"
232 msgstr "suivante"
233
234 #: o/skins/photo_medium.pt:52
235 msgid "zoom in"
236 msgstr "zoom avant"
237
238 #: o/skins/photo_medium.pt:52
239 msgid "zoom out"
240 msgstr "zoom arrière"
241
242 #: o/skins/photo_view.pt:31
243 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
244 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
245
246 #: o/skins/photo_view.pt:46 o/skins/photo_view.pt:49
247 msgid "Previous"
248 msgstr "Précédente"
249
250 #: o/skins/photo_view.pt:52 o/skins/photo_view.pt:55
251 msgid "Next"
252 msgstr "Suivante"
253
254 #: o/skins/photo_view.pt:58
255 msgid "slide show"
256 msgstr "diaporama"
257
258 #: o/skins/photo_view.pt:69 o/skins/photo_view.pt:72
259 msgid "Back to portfolio..."
260 msgstr "Retour à la collection"
261
262 #: o/skins/photo_view.pt:75 o/skins/photo_view.pt:77
263 msgid "Full screen (f)"
264 msgstr "Plein écran (f)"
265
266 #: o/skins/photo_view.pt:99 o/skins/photo_view.pt:104
267 msgid "Edit metadata"
268 msgstr "Modifier les métadonnées"
269
270 #: o/skins/photo_view.pt:116 o/skins/photo_view_ajax_template.pt:18
271 msgid "Keywords"
272 msgstr "Mots-clefs"
273
274 #: o/skins/photo_view.pt:123 o/skins/photo_view_ajax_template.pt:26
275 msgid "reference:"
276 msgstr "référence :"
277
278 #: o/skins/photo_view.pt:129 o/skins/photo_view_ajax_template.pt:33
279 msgid "download picture"
280 msgstr "télécharger l'image"
281
282 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:22
283 msgid "Delete presentation"
284 msgstr "Supprimer la présentation"
285
286 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:12
287 msgid "Save current selection as lightbox"
288 msgstr "Enregistrer la sélection dans une table lumineuse"
289
290 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:21
291 msgid "Description"
292 msgstr "Description"
293
294 #: o/skins/selection_view.py:64 o/skins/selection_view.py:66
295 #: o/skins/selection_view_template.pt:18 o/skins/selectioncontext.py:115
296 #: o/skins/selectioncontext.py:117
297 msgid "My selection"
298 msgstr "Ma sélection"
299
300 #: o/skins/selection_view_template.pt:23
301 msgid "You are editing this ligthbox:"
302 msgstr "Vous éditez cette table lumineuse :"
303
304 #: o/skins/selection_view_template.pt:30
305 msgid "Save as..."
306 msgstr "Enregistrer sous..."
307
308 #: o/skins/selection_view_template.pt:33
309 msgid "${please_login} if you want to save this selection."
310 msgstr "Si vous souhaiter enregistrer cette sélection, ${please_login}"
311
312 #. Default: "Please log in"
313 #: o/skins/selection_view_template.pt:34
314 msgid "login_to_save_seletion"
315 msgstr "veuillez vous connecter."
316
317 #: o/skins/selection_view_template.pt:38
318 msgid "Empty selection."
319 msgstr "Sélection vide."
320
321 #: o/skins/sell_macros.pt:14
322 msgid "Cart"
323 msgstr "Panier"
324
325 #: o/skins/sell_macros.pt:15
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Identification"
328
329 #: o/skins/sell_macros.pt:17
330 msgid "Payment"
331 msgstr "Paiement"
332
333 #: o/skins/sell_macros.pt:18
334 msgid "Confirmation"
335 msgstr "Confirmation"
336
337 #: o/skins/shipping_set_control.py:8
338 msgid "Please enter a name."
339 msgstr "Veuillez entrer un nom."
340
341 #: o/skins/shipping_set_control.py:9
342 msgid "Please enter an address."
343 msgstr "Veuillez entrer une adresse."
344
345 #: o/skins/shipping_set_control.py:10
346 msgid "Please enter a city."
347 msgstr "Veuillez entrer une ville."
348
349 #: o/skins/shipping_set_control.py:11
350 msgid "Please enter zip code."
351 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
352
353 #: o/skins/shipping_set_control.py:12
354 msgid "Please enter a country."
355 msgstr "Veuillez entrer un pays."
356
357 #: o/skins/shipping_set_control.py:27
358 msgid "No cart found. Your session may have expired."
359 msgstr "Pas de panier trouvé. Votre session a peut-être expirée."
360
361 #: o/skins/shipping_set_control.py:30
362 msgid "Shipping informations saved."
363 msgstr "Informations de livraison enregistrées."
364
365 #: o/skins/shipping_template.pt:14
366 msgid "Please set shipping informations"
367 msgstr "Veuillez remplir les informations de livraison."
368
369 #: o/skins/shipping_template.pt:19 o/skins/shipping_template.pt:60
370 msgid "Validate >>"
371 msgstr "Valider >>"
372
373 #: o/skins/shipping_template.pt:23
374 msgid "Fullname"
375 msgstr "Nom complet"
376
377 #: o/skins/shipping_template.pt:29
378 msgid "Address"
379 msgstr "Adresse"
380
381 #: o/skins/shipping_template.pt:36
382 msgid "City"
383 msgstr "Ville"
384
385 #: o/skins/shipping_template.pt:42
386 msgid "Zip code"
387 msgstr "Code postal"
388
389 #: o/skins/shipping_template.pt:48
390 msgid "Country"
391 msgstr "Pays"
392
393 #: o/skins/zoom_view.pt:32
394 msgid "back"
395 msgstr "retour"
396
397 msgid "not saved yet"
398 msgstr "pas encore enregistrée"
399
400 msgid "Load in my selection"
401 msgstr "Charger dans ma sélection"
402
403 msgid "Unload from my selection"
404 msgstr "Décharger de ma sélection"
405
406 msgid "My albums"
407 msgstr "Mes collections"
408
409 msgid "You don't have any album yet."
410 msgstr "Vous n'avez pas encore de collection."
411
412 # Date et heure de prise de vue
413 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
414 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
415
416 #~ msgid "If a file already exists"
417 #~ msgstr "Si un fichier existe déjà"
418
419 #~ msgid "overwrite"
420 #~ msgstr "écraser"
421
422 #~ msgid "rename"
423 #~ msgstr "renommer"
424
425 #~ msgid "stopped"
426 #~ msgstr "arrêté"
427
428 #~ msgid "queue size:"
429 #~ msgstr "taille de la file :"
430
431 #~ msgid "Stop"
432 #~ msgstr "Arrêter"
433
434 #~ msgid "Start"
435 #~ msgstr "Démarrer"
436
437 #~ msgid "Processor status"
438 #~ msgstr "État du processus"
439
440 #~ msgid "status:"
441 #~ msgstr "état :"
442
443 #~ msgid "running"
444 #~ msgstr "en cours d'exécution"
445
446 #~ msgid "Total amount"
447 #~ msgstr "Montant total à payer"
448
449 #~ msgid "order_summary"
450 #~ msgstr "Récapitulatif"
451
452 #~ msgid "Secured payment"
453 #~ msgstr "Paiement sécurisé"
454
455 #~ msgid "Order >>"
456 #~ msgstr "Commander >>"
457
458 #~ msgid "Order saved. Please log in to continue."
459 #~ msgstr "Commande enregistrée. Veuillez vous authentifier pour continuer."