Activation de l'ordonnancement par drag and drop que quand c'est possible (permission...
[Portfolio.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / portfolio.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Fri Aug 29 13:55:35 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:56+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: o/ImageManipulationTool.py:40
20 msgid "Processor"
21 msgstr "Processeur"
22
23 #: o/ImageManipulationTool.py:56
24 msgid "Process started."
25 msgstr "Processus démarré"
26
27 #: o/ImageManipulationTool.py:64
28 msgid "Process stopped."
29 msgstr "Processus arrêté"
30
31 #: o/skins/add_to_cart.py:20 o/skins/my_cart.py:73
32 msgid "You must enter an integer for quantity (found: %s)"
33 msgstr "Vous devez entrer un nombre entier pour la quantité (trouvé : %s)"
34
35 #: o/skins/add_to_cart.py:23 o/skins/my_cart.py:75
36 msgid "You must enter a positive value for quantity (found: %s)"
37 msgstr "Vous devez entrer un nombre positif pour la quantité (trouvé : %s)"
38
39 #: o/skins/add_to_cart.py:49 o/skins/my_cart.py:85
40 msgid "Only %d available copies of this photo in this size."
41 msgstr "Seulement %s tirages encore disponibles pour cette photo à ce format."
42
43 #: o/skins/add_to_cart.py:51 o/skins/my_cart.py:87
44 msgid "Only one last available copy of this photo in this size."
45 msgstr "Plus qu'un dernier tirage disponible pour cette photo à ce format."
46
47 #: o/skins/add_to_cart.py:53
48 msgid "No more available copy of this photo in this size."
49 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
50
51 #: o/skins/add_to_cart.py:62
52 msgid ""
53 "Your cart is locked:\n"
54 "please complete your current order first."
55 msgstr ""
56 "Votre panier est vérouillé :\n"
57 "veuillez d'abord solder votre commande."
58
59 # from portfolio-manual
60 #: o/skins/add_to_cart.py:72 o/skins/add_to_cart.py:74
61 msgid "Added to cart."
62 msgstr "Ajouté au panier."
63
64 # from portfolio-manual
65 #: o/skins/add_to_selection.py:37
66 msgid "%s added to selection."
67 msgstr "%s ajoutée à la sélection."
68
69 #: o/skins/add_to_selection.py:39
70 msgid "This %s is already in the selection."
71 msgstr "Cette %s est déjà dans la sélection."
72
73 # from portfolio-manual
74 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:21 o/skins/photo_layout_macros.pt:51
75 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:54 o/skins/photo_view.pt:91
76 #: o/skins/photo_view.pt:94
77 msgid "Add to cart"
78 msgstr "Ajouter au panier"
79
80 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:27
81 msgid "quantity:"
82 msgstr "quantité :"
83
84 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:34
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Annuler"
87
88 #: o/skins/lightbox_save_control.py:10
89 msgid "No photo selected."
90 msgstr "Aucune photo sélectionnée."
91
92 #: o/skins/lightbox_save_control.py:21
93 msgid "You must enter a title."
94 msgstr "Vous devez entrer un titre."
95
96 #: o/skins/lightbox_save_control.py:27
97 msgid "Lightbox created."
98 msgstr "Table lumineuse créée."
99
100 #: o/skins/lightbox_view.py:53
101 msgid "Photo removed."
102 msgstr "Photo retirée."
103
104 #: o/skins/lightbox_view.py:55
105 msgid "Removed photos."
106 msgstr "Photos retirées."
107
108 #: o/skins/lightbox_view.py:57
109 msgid "Nothing to remove."
110 msgstr "Rien à retirer."
111
112 #. Default: ""
113 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:19
114 msgid "lightbox_selected_explanations"
115 msgstr ""
116 "Cette table lumineuse est sélectionnée : les images que vous sélectionnerez "
117 "à présent seront automatiquement sauvegardées à cet endroit."
118
119 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:24 o/skins/my_cart_template.pt:59
120 #: o/skins/portfolio_view.pt:88 o/skins/selection_view_template.pt:31
121 msgid "delete"
122 msgstr "supprimer"
123
124 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:31 o/skins/selection_view_template.pt:20
125 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
126 msgstr ""
127
128 #: o/skins/metadata_edit_form_macros.pt:258
129 msgid "Save"
130 msgstr "Enregistrer"
131
132 #: o/skins/my_cart.py:58
133 msgid "Order >>"
134 msgstr "Commander >>"
135
136 #: o/skins/my_cart.py:60
137 msgid "Shipping >>"
138 msgstr "Livraison >>"
139
140 #: o/skins/my_cart.py:89
141 msgid "No more available copy of this photo and in this size."
142 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
143
144 #: o/skins/my_cart.py:138 o/skins/my_cart_template.pt:113
145 msgid "My cart"
146 msgstr "Mon panier"
147
148 #: o/skins/my_cart_template.pt:26
149 msgid "Image"
150 msgstr "Image"
151
152 #: o/skins/my_cart_template.pt:27
153 msgid "Printing format and type"
154 msgstr "Format d'impression et type de support"
155
156 #: o/skins/my_cart_template.pt:28
157 msgid "Quantity"
158 msgstr "Quantité"
159
160 #: o/skins/my_cart_template.pt:29
161 msgid "Amount (incl tax)"
162 msgstr "Prix (TTC)"
163
164 #: o/skins/my_cart_template.pt:53
165 msgid "refresh amount"
166 msgstr "actualiser le montant"
167
168 #: o/skins/my_cart_template.pt:69
169 msgid "Prints"
170 msgstr "Tirages"
171
172 #: o/skins/my_cart_template.pt:70
173 msgid "Total"
174 msgstr "Total"
175
176 #: o/skins/my_cart_template.pt:80 o/skins/sell_macros.pt:16
177 msgid "Shipping"
178 msgstr "Livraison"
179
180 #: o/skins/my_cart_template.pt:85
181 msgid "VAT"
182 msgstr "TVA"
183
184 #: o/skins/my_cart_template.pt:90
185 msgid "Total amount to pay"
186 msgstr "Montant total à payer"
187
188 #: o/skins/my_cart_template.pt:114
189 msgid "Your cart is currently empty."
190 msgstr "Votre panier est actuellement vide."
191
192 #: o/skins/photo_info.pt:9
193 msgid "Preview:"
194 msgstr "Aperçu :"
195
196 #: o/skins/photo_info.pt:18 o/skins/save_as_lightbox_template.pt:15
197 msgid "Title"
198 msgstr "Titre"
199
200 #: o/skins/photo_info.pt:22
201 msgid "Type"
202 msgstr "Type"
203
204 #: o/skins/photo_info.pt:26
205 msgid "Created"
206 msgstr "Créé"
207
208 #: o/skins/photo_info.pt:30
209 msgid "Modified"
210 msgstr "Modifié"
211
212 #: o/skins/photo_info.pt:34
213 msgid "Dimensions"
214 msgstr "Dimensions"
215
216 # from portfolio-manual
217 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:32 o/skins/photo_layout_macros.pt:35
218 msgid "Add to selection"
219 msgstr "Ajouter à la sélection"
220
221 # from portfolio-manual
222 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:41 o/skins/photo_layout_macros.pt:44
223 msgid "Remove to selection"
224 msgstr "Retirer de la sélection"
225
226 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:60 o/skins/photo_layout_macros.pt:63
227 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:47
228 msgid "Delete"
229 msgstr "Supprimer"
230
231 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:78 o/skins/photo_layout_macros.pt:81
232 msgid "Hide for anonymous"
233 msgstr "Masquer pour les anonymes"
234
235 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:91 o/skins/photo_layout_macros.pt:94
236 msgid "Show for anonymous"
237 msgstr "Montrer aux anonymes"
238
239 #: o/skins/photo_medium.pt:37 o/skins/photo_medium.pt:38
240 msgid "previous"
241 msgstr "précédente"
242
243 #: o/skins/photo_medium.pt:44 o/skins/photo_medium.pt:45
244 msgid "next"
245 msgstr "suivante"
246
247 #: o/skins/photo_medium.pt:52
248 msgid "zoom in"
249 msgstr "zoom avant"
250
251 #: o/skins/photo_medium.pt:52
252 msgid "zoom out"
253 msgstr "zoom arrière"
254
255 #: o/skins/photo_view.pt:31
256 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
257 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
258
259 #: o/skins/photo_view.pt:46 o/skins/photo_view.pt:49
260 msgid "Previous"
261 msgstr "Précédente"
262
263 #: o/skins/photo_view.pt:52 o/skins/photo_view.pt:55
264 msgid "Next"
265 msgstr "Suivante"
266
267 #: o/skins/photo_view.pt:58
268 msgid "slide show"
269 msgstr "diaporama"
270
271 #: o/skins/photo_view.pt:69 o/skins/photo_view.pt:72
272 msgid "Back to portfolio..."
273 msgstr "Retour à la collection"
274
275 #: o/skins/photo_view.pt:75 o/skins/photo_view.pt:77
276 msgid "Full screen (f)"
277 msgstr "Plein écran (f)"
278
279 #: o/skins/photo_view.pt:99 o/skins/photo_view.pt:104
280 msgid "Edit metadata"
281 msgstr "Modifier les métadonnées"
282
283 #: o/skins/photo_view.pt:118
284 msgid "Keywords"
285 msgstr "Mots-clefs"
286
287 #: o/skins/photo_view.pt:125
288 msgid "reference:"
289 msgstr "référence :"
290
291 #: o/skins/photo_view.pt:131
292 msgid "download picture"
293 msgstr "télécharger l'image"
294
295 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:17
296 msgid "Photo deleted."
297 msgstr "Photo supprimée."
298
299 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:19
300 msgid "Deleted photos."
301 msgstr "Photos supprimées."
302
303 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:22
304 msgid "Nothing to delete."
305 msgstr "Rien à supprimer."
306
307 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:22
308 msgid "Delete presentation"
309 msgstr "Supprimer la présentation"
310
311 #: o/skins/portfolio_view.pt:74
312 msgid "sorting:"
313 msgstr "tri :"
314
315 #: o/skins/portfolio_view.pt:77
316 msgid "manual"
317 msgstr "manuel"
318
319 #: o/skins/portfolio_view.pt:79
320 msgid "shooting"
321 msgstr "prise de vue"
322
323 #: o/skins/portfolio_view.pt:81
324 msgid "modification"
325 msgstr "modification"
326
327 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:12
328 msgid "Save current selection as lightbox"
329 msgstr "Enregistrer la sélection dans une table lumineuse"
330
331 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:21
332 msgid "Description"
333 msgstr "Description"
334
335 #: o/skins/selection_view.py:56
336 msgid "Photo deselected."
337 msgstr "Photo désélectionnée."
338
339 #: o/skins/selection_view.py:58
340 msgid "Deselected photos."
341 msgstr "Photos désélectionnées."
342
343 #: o/skins/selection_view.py:60
344 msgid "Nothing to deselect."
345 msgstr "Rien à désélectionner."
346
347 #: o/skins/selection_view.py:70 o/skins/selection_view.py:72
348 #: o/skins/selection_view_template.pt:18 o/skins/selectioncontext.py:116
349 #: o/skins/selectioncontext.py:118
350 msgid "My selection"
351 msgstr "Ma sélection"
352
353 #: o/skins/selection_view_template.pt:23
354 msgid "You are editing this ligthbox:"
355 msgstr "Vous éditez cette table lumineuse :"
356
357 #: o/skins/selection_view_template.pt:42
358 msgid "Save as..."
359 msgstr "Enregistrer sous..."
360
361 #: o/skins/selection_view_template.pt:45
362 msgid "${please_login} if you want to save this selection."
363 msgstr "Si vous souhaiter enregistrer cette sélection, ${please_login}"
364
365 #. Default: "Please log in"
366 #: o/skins/selection_view_template.pt:46
367 msgid "login_to_save_seletion"
368 msgstr "veuillez vous connecter."
369
370 #: o/skins/selection_view_template.pt:50
371 msgid "Empty selection."
372 msgstr "Sélection vide."
373
374 #: o/skins/sell_macros.pt:14
375 msgid "Cart"
376 msgstr "Panier"
377
378 #: o/skins/sell_macros.pt:15
379 msgid "Authentication"
380 msgstr "Identification"
381
382 #: o/skins/sell_macros.pt:17
383 msgid "Payment"
384 msgstr "Paiement"
385
386 #: o/skins/sell_macros.pt:18
387 msgid "Confirmation"
388 msgstr "Confirmation"
389
390 #: o/skins/shipping_set_control.py:8
391 msgid "Please enter a name."
392 msgstr "Veuillez entrer un nom."
393
394 #: o/skins/shipping_set_control.py:9
395 msgid "Please enter an address."
396 msgstr "Veuillez entrer une adresse."
397
398 #: o/skins/shipping_set_control.py:10
399 msgid "Please enter a city."
400 msgstr "Veuillez entrer une ville."
401
402 #: o/skins/shipping_set_control.py:11
403 msgid "Please enter zip code."
404 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
405
406 #: o/skins/shipping_set_control.py:12
407 msgid "Please enter a country."
408 msgstr "Veuillez entrer un pays."
409
410 #: o/skins/shipping_set_control.py:27
411 msgid "No cart found. Your session may have expired."
412 msgstr "Pas de panier trouvé. Votre session a peut-être expirée."
413
414 #: o/skins/shipping_set_control.py:30
415 msgid "Shipping informations saved."
416 msgstr "Informations de livraison enregistrées."
417
418 #: o/skins/shipping_template.pt:14
419 msgid "Please set shipping informations"
420 msgstr "Veuillez remplir les informations de livraison."
421
422 #: o/skins/shipping_template.pt:19 o/skins/shipping_template.pt:60
423 msgid "Validate >>"
424 msgstr "Valider >>"
425
426 #: o/skins/shipping_template.pt:23
427 msgid "Fullname"
428 msgstr "Nom complet"
429
430 #: o/skins/shipping_template.pt:29
431 msgid "Address"
432 msgstr "Adresse"
433
434 #: o/skins/shipping_template.pt:36
435 msgid "City"
436 msgstr "Ville"
437
438 #: o/skins/shipping_template.pt:42
439 msgid "Zip code"
440 msgstr "Code postal"
441
442 #: o/skins/shipping_template.pt:48
443 msgid "Country"
444 msgstr "Pays"
445
446 #: o/skins/zoom_view.pt:32
447 msgid "back"
448 msgstr "retour"
449
450 msgid "not saved yet"
451 msgstr "pas encore enregistrée"
452
453 msgid "Load in my selection"
454 msgstr "Charger dans ma sélection"
455
456 msgid "Unload from my selection"
457 msgstr "Décharger de ma sélection"
458
459 msgid "My albums"
460 msgstr "Mes collections"
461
462 msgid "You don't have any album yet."
463 msgstr "Vous n'avez pas encore de collection."
464
465 # Date et heure de prise de vue
466 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
467 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
468
469 #~ msgid "If a file already exists"
470 #~ msgstr "Si un fichier existe déjà"
471
472 #~ msgid "overwrite"
473 #~ msgstr "écraser"
474
475 #~ msgid "rename"
476 #~ msgstr "renommer"
477
478 #~ msgid "stopped"
479 #~ msgstr "arrêté"
480
481 #~ msgid "queue size:"
482 #~ msgstr "taille de la file :"
483
484 #~ msgid "Stop"
485 #~ msgstr "Arrêter"
486
487 #~ msgid "Start"
488 #~ msgstr "Démarrer"
489
490 #~ msgid "Processor status"
491 #~ msgstr "État du processus"
492
493 #~ msgid "status:"
494 #~ msgstr "état :"
495
496 #~ msgid "running"
497 #~ msgstr "en cours d'exécution"
498
499 #~ msgid "Total amount"
500 #~ msgstr "Montant total à payer"
501
502 #~ msgid "order_summary"
503 #~ msgstr "Récapitulatif"
504
505 #~ msgid "Secured payment"
506 #~ msgstr "Paiement sécurisé"
507
508 #~ msgid "Order >>"
509 #~ msgstr "Commander >>"
510
511 #~ msgid "Order saved. Please log in to continue."
512 #~ msgstr "Commande enregistrée. Veuillez vous authentifier pour continuer."