3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Tue Jul 8 18:30:13 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-07-08 18:31+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
19 #: o/ImageManipulationTool.py:40
23 #: o/ImageManipulationTool.py:56
24 msgid "Process started."
25 msgstr "Processus démarré"
27 #: o/ImageManipulationTool.py:64
28 msgid "Process stopped."
29 msgstr "Processus arrêté"
31 #: o/skins/add_to_cart.py:20 o/skins/my_cart.py:73
32 msgid "You must enter an integer for quantity (found: %s)"
33 msgstr "Vous devez entrer un nombre entier pour la quantité (trouvé : %s)"
35 #: o/skins/add_to_cart.py:23 o/skins/my_cart.py:75
36 msgid "You must enter a positive value for quantity (found: %s)"
37 msgstr "Vous devez entrer un nombre positif pour la quantité (trouvé : %s)"
39 #: o/skins/add_to_cart.py:49 o/skins/my_cart.py:85
40 msgid "Only %d available copies of this photo in this size."
41 msgstr "Seulement %s tirages encore disponibles pour cette photo à ce format."
43 #: o/skins/add_to_cart.py:51 o/skins/my_cart.py:87
44 msgid "Only one last available copy of this photo in this size."
45 msgstr "Plus qu'un dernier tirage disponible pour cette photo à ce format."
47 #: o/skins/add_to_cart.py:53
48 msgid "No more available copy of this photo in this size."
49 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
51 #: o/skins/add_to_cart.py:62
53 "Your cart is locked:\n"
54 "please complete your current order first."
56 "Votre panier est vérouillé :\n"
57 "veuillez d'abord solder votre commande."
59 # from portfolio-manual
60 #: o/skins/add_to_cart.py:72 o/skins/add_to_cart.py:74
61 msgid "Added to cart."
62 msgstr "Ajouté au panier."
64 # from portfolio-manual
65 #: o/skins/add_to_selection.py:37
66 msgid "%s added to selection."
67 msgstr "%s ajoutée à la sélection."
69 #: o/skins/add_to_selection.py:39
70 msgid "This %s is already in the selection."
71 msgstr "Cette %s est déjà dans la sélection."
73 # from portfolio-manual
74 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:21 o/skins/photo_layout_macros.pt:52
75 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:55 o/skins/photo_view.pt:91
76 #: o/skins/photo_view.pt:94
78 msgstr "Ajouter au panier"
80 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:27
84 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:34
88 #: o/skins/lightbox_save_control.py:10
89 msgid "No photo selected."
90 msgstr "Aucune photo sélectionnée."
92 #: o/skins/lightbox_save_control.py:21
93 msgid "You must enter a title."
94 msgstr "Vous devez entrer un titre."
96 #: o/skins/lightbox_save_control.py:27
97 msgid "Lightbox created."
98 msgstr "Table lumineuse créée."
101 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:19
102 msgid "lightbox_selected_explanations"
104 "Cette table lumineuse est sélectionnée : les images que vous sélectionnerez "
105 "à présent seront automatiquement sauvegardées à cet endroit."
107 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:22 o/skins/selection_view_template.pt:20
108 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
111 #: o/skins/metadata_edit_form_macros.pt:258
115 #: o/skins/my_cart.py:58
117 msgstr "Commander >>"
119 #: o/skins/my_cart.py:60
121 msgstr "Livraison >>"
123 #: o/skins/my_cart.py:89
124 msgid "No more available copy of this photo and in this size."
125 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
127 #: o/skins/my_cart.py:138 o/skins/my_cart_template.pt:113
131 #: o/skins/my_cart_template.pt:26
135 #: o/skins/my_cart_template.pt:27
136 msgid "Printing format and type"
137 msgstr "Format d'impression et type de support"
139 #: o/skins/my_cart_template.pt:28
143 #: o/skins/my_cart_template.pt:29
144 msgid "Amount (incl tax)"
147 #: o/skins/my_cart_template.pt:53
148 msgid "refresh amount"
149 msgstr "actualiser le montant"
151 #: o/skins/my_cart_template.pt:59 o/skins/portfolio_view.pt:81
155 #: o/skins/my_cart_template.pt:69
159 #: o/skins/my_cart_template.pt:70
163 #: o/skins/my_cart_template.pt:80 o/skins/sell_macros.pt:16
167 #: o/skins/my_cart_template.pt:85
171 #: o/skins/my_cart_template.pt:90
172 msgid "Total amount to pay"
173 msgstr "Montant total à payer"
175 #: o/skins/my_cart_template.pt:114
176 msgid "Your cart is currently empty."
177 msgstr "Votre panier est actuellement vide."
179 #: o/skins/photo_info.pt:9
183 #: o/skins/photo_info.pt:18 o/skins/save_as_lightbox_template.pt:15
187 #: o/skins/photo_info.pt:22
191 #: o/skins/photo_info.pt:26
195 #: o/skins/photo_info.pt:30
199 #: o/skins/photo_info.pt:34
203 # from portfolio-manual
204 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:33 o/skins/photo_layout_macros.pt:36
205 msgid "Add to selection"
206 msgstr "Ajouter à la sélection"
208 # from portfolio-manual
209 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:42 o/skins/photo_layout_macros.pt:45
210 msgid "Remove to selection"
211 msgstr "Retirer de la sélection"
213 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:61 o/skins/photo_layout_macros.pt:64
214 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:47
218 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:79 o/skins/photo_layout_macros.pt:82
219 msgid "Hide for anonymous"
220 msgstr "Masquer pour les anonymes"
222 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:92 o/skins/photo_layout_macros.pt:95
223 msgid "Show for anonymous"
224 msgstr "Montrer aux anonymes"
226 #: o/skins/photo_medium.pt:37 o/skins/photo_medium.pt:38
230 #: o/skins/photo_medium.pt:44 o/skins/photo_medium.pt:45
234 #: o/skins/photo_medium.pt:52
238 #: o/skins/photo_medium.pt:52
240 msgstr "zoom arrière"
242 #: o/skins/photo_view.pt:31
243 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
244 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
246 #: o/skins/photo_view.pt:46 o/skins/photo_view.pt:49
250 #: o/skins/photo_view.pt:52 o/skins/photo_view.pt:55
254 #: o/skins/photo_view.pt:58
258 #: o/skins/photo_view.pt:69 o/skins/photo_view.pt:72
259 msgid "Back to portfolio..."
260 msgstr "Retour à la collection"
262 #: o/skins/photo_view.pt:75 o/skins/photo_view.pt:77
263 msgid "Full screen (f)"
264 msgstr "Plein écran (f)"
266 #: o/skins/photo_view.pt:99 o/skins/photo_view.pt:104
267 msgid "Edit metadata"
268 msgstr "Modifier les métadonnées"
270 #: o/skins/photo_view.pt:118
274 #: o/skins/photo_view.pt:125
278 #: o/skins/photo_view.pt:131
279 msgid "download picture"
280 msgstr "télécharger l'image"
282 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:17
283 msgid "Photo deleted."
284 msgstr "Photo supprimée."
286 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:19
287 msgid "Deleted photos."
288 msgstr "Photos supprimées."
290 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:22
291 msgid "Nothing to delete."
292 msgstr "Rien à supprimer."
294 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:22
295 msgid "Delete presentation"
296 msgstr "Supprimer la présentation"
298 #: o/skins/portfolio_view.pt:74
302 #: o/skins/portfolio_view.pt:76
306 #: o/skins/portfolio_view.pt:77
308 msgstr "prise de vue"
310 #: o/skins/portfolio_view.pt:78
312 msgstr "modification"
314 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:12
315 msgid "Save current selection as lightbox"
316 msgstr "Enregistrer la sélection dans une table lumineuse"
318 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:21
322 #: o/skins/selection_view.py:64 o/skins/selection_view.py:66
323 #: o/skins/selection_view_template.pt:18 o/skins/selectioncontext.py:115
324 #: o/skins/selectioncontext.py:117
326 msgstr "Ma sélection"
328 #: o/skins/selection_view_template.pt:23
329 msgid "You are editing this ligthbox:"
330 msgstr "Vous éditez cette table lumineuse :"
332 #: o/skins/selection_view_template.pt:30
334 msgstr "Enregistrer sous..."
336 #: o/skins/selection_view_template.pt:33
337 msgid "${please_login} if you want to save this selection."
338 msgstr "Si vous souhaiter enregistrer cette sélection, ${please_login}"
340 #. Default: "Please log in"
341 #: o/skins/selection_view_template.pt:34
342 msgid "login_to_save_seletion"
343 msgstr "veuillez vous connecter."
345 #: o/skins/selection_view_template.pt:38
346 msgid "Empty selection."
347 msgstr "Sélection vide."
349 #: o/skins/sell_macros.pt:14
353 #: o/skins/sell_macros.pt:15
354 msgid "Authentication"
355 msgstr "Identification"
357 #: o/skins/sell_macros.pt:17
361 #: o/skins/sell_macros.pt:18
363 msgstr "Confirmation"
365 #: o/skins/shipping_set_control.py:8
366 msgid "Please enter a name."
367 msgstr "Veuillez entrer un nom."
369 #: o/skins/shipping_set_control.py:9
370 msgid "Please enter an address."
371 msgstr "Veuillez entrer une adresse."
373 #: o/skins/shipping_set_control.py:10
374 msgid "Please enter a city."
375 msgstr "Veuillez entrer une ville."
377 #: o/skins/shipping_set_control.py:11
378 msgid "Please enter zip code."
379 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
381 #: o/skins/shipping_set_control.py:12
382 msgid "Please enter a country."
383 msgstr "Veuillez entrer un pays."
385 #: o/skins/shipping_set_control.py:27
386 msgid "No cart found. Your session may have expired."
387 msgstr "Pas de panier trouvé. Votre session a peut-être expirée."
389 #: o/skins/shipping_set_control.py:30
390 msgid "Shipping informations saved."
391 msgstr "Informations de livraison enregistrées."
393 #: o/skins/shipping_template.pt:14
394 msgid "Please set shipping informations"
395 msgstr "Veuillez remplir les informations de livraison."
397 #: o/skins/shipping_template.pt:19 o/skins/shipping_template.pt:60
401 #: o/skins/shipping_template.pt:23
405 #: o/skins/shipping_template.pt:29
409 #: o/skins/shipping_template.pt:36
413 #: o/skins/shipping_template.pt:42
417 #: o/skins/shipping_template.pt:48
421 #: o/skins/zoom_view.pt:32
425 msgid "not saved yet"
426 msgstr "pas encore enregistrée"
428 msgid "Load in my selection"
429 msgstr "Charger dans ma sélection"
431 msgid "Unload from my selection"
432 msgstr "Décharger de ma sélection"
435 msgstr "Mes collections"
437 msgid "You don't have any album yet."
438 msgstr "Vous n'avez pas encore de collection."
440 # Date et heure de prise de vue
441 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
442 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
444 #~ msgid "If a file already exists"
445 #~ msgstr "Si un fichier existe déjà"
456 #~ msgid "queue size:"
457 #~ msgstr "taille de la file :"
465 #~ msgid "Processor status"
466 #~ msgstr "État du processus"
472 #~ msgstr "en cours d'exécution"
474 #~ msgid "Total amount"
475 #~ msgstr "Montant total à payer"
477 #~ msgid "order_summary"
478 #~ msgstr "Récapitulatif"
480 #~ msgid "Secured payment"
481 #~ msgstr "Paiement sécurisé"
484 #~ msgstr "Commander >>"
486 #~ msgid "Order saved. Please log in to continue."
487 #~ msgstr "Commande enregistrée. Veuillez vous authentifier pour continuer."