3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Fri Aug 29 10:44:06 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:45+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
19 #: o/ImageManipulationTool.py:40
23 #: o/ImageManipulationTool.py:56
24 msgid "Process started."
25 msgstr "Processus démarré"
27 #: o/ImageManipulationTool.py:64
28 msgid "Process stopped."
29 msgstr "Processus arrêté"
31 #: o/skins/add_to_cart.py:20 o/skins/my_cart.py:73
32 msgid "You must enter an integer for quantity (found: %s)"
33 msgstr "Vous devez entrer un nombre entier pour la quantité (trouvé : %s)"
35 #: o/skins/add_to_cart.py:23 o/skins/my_cart.py:75
36 msgid "You must enter a positive value for quantity (found: %s)"
37 msgstr "Vous devez entrer un nombre positif pour la quantité (trouvé : %s)"
39 #: o/skins/add_to_cart.py:49 o/skins/my_cart.py:85
40 msgid "Only %d available copies of this photo in this size."
41 msgstr "Seulement %s tirages encore disponibles pour cette photo à ce format."
43 #: o/skins/add_to_cart.py:51 o/skins/my_cart.py:87
44 msgid "Only one last available copy of this photo in this size."
45 msgstr "Plus qu'un dernier tirage disponible pour cette photo à ce format."
47 #: o/skins/add_to_cart.py:53
48 msgid "No more available copy of this photo in this size."
49 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
51 #: o/skins/add_to_cart.py:62
53 "Your cart is locked:\n"
54 "please complete your current order first."
56 "Votre panier est vérouillé :\n"
57 "veuillez d'abord solder votre commande."
59 # from portfolio-manual
60 #: o/skins/add_to_cart.py:72 o/skins/add_to_cart.py:74
61 msgid "Added to cart."
62 msgstr "Ajouté au panier."
64 # from portfolio-manual
65 #: o/skins/add_to_selection.py:37
66 msgid "%s added to selection."
67 msgstr "%s ajoutée à la sélection."
69 #: o/skins/add_to_selection.py:39
70 msgid "This %s is already in the selection."
71 msgstr "Cette %s est déjà dans la sélection."
73 # from portfolio-manual
74 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:21 o/skins/photo_layout_macros.pt:51
75 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:54 o/skins/photo_view.pt:91
76 #: o/skins/photo_view.pt:94
78 msgstr "Ajouter au panier"
80 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:27
84 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:34
88 #: o/skins/lightbox_save_control.py:10
89 msgid "No photo selected."
90 msgstr "Aucune photo sélectionnée."
92 #: o/skins/lightbox_save_control.py:21
93 msgid "You must enter a title."
94 msgstr "Vous devez entrer un titre."
96 #: o/skins/lightbox_save_control.py:27
97 msgid "Lightbox created."
98 msgstr "Table lumineuse créée."
101 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:19
102 msgid "lightbox_selected_explanations"
104 "Cette table lumineuse est sélectionnée : les images que vous sélectionnerez "
105 "à présent seront automatiquement sauvegardées à cet endroit."
107 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:22 o/skins/selection_view_template.pt:20
108 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
111 #: o/skins/metadata_edit_form_macros.pt:258
115 #: o/skins/my_cart.py:58
117 msgstr "Commander >>"
119 #: o/skins/my_cart.py:60
121 msgstr "Livraison >>"
123 #: o/skins/my_cart.py:89
124 msgid "No more available copy of this photo and in this size."
125 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
127 #: o/skins/my_cart.py:138 o/skins/my_cart_template.pt:113
131 #: o/skins/my_cart_template.pt:26
135 #: o/skins/my_cart_template.pt:27
136 msgid "Printing format and type"
137 msgstr "Format d'impression et type de support"
139 #: o/skins/my_cart_template.pt:28
143 #: o/skins/my_cart_template.pt:29
144 msgid "Amount (incl tax)"
147 #: o/skins/my_cart_template.pt:53
148 msgid "refresh amount"
149 msgstr "actualiser le montant"
151 #: o/skins/my_cart_template.pt:59 o/skins/portfolio_view.pt:88
152 #: o/skins/selection_view_template.pt:31
156 #: o/skins/my_cart_template.pt:69
160 #: o/skins/my_cart_template.pt:70
164 #: o/skins/my_cart_template.pt:80 o/skins/sell_macros.pt:16
168 #: o/skins/my_cart_template.pt:85
172 #: o/skins/my_cart_template.pt:90
173 msgid "Total amount to pay"
174 msgstr "Montant total à payer"
176 #: o/skins/my_cart_template.pt:114
177 msgid "Your cart is currently empty."
178 msgstr "Votre panier est actuellement vide."
180 #: o/skins/photo_info.pt:9
184 #: o/skins/photo_info.pt:18 o/skins/save_as_lightbox_template.pt:15
188 #: o/skins/photo_info.pt:22
192 #: o/skins/photo_info.pt:26
196 #: o/skins/photo_info.pt:30
200 #: o/skins/photo_info.pt:34
204 # from portfolio-manual
205 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:32 o/skins/photo_layout_macros.pt:35
206 msgid "Add to selection"
207 msgstr "Ajouter à la sélection"
209 # from portfolio-manual
210 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:41 o/skins/photo_layout_macros.pt:44
211 msgid "Remove to selection"
212 msgstr "Retirer de la sélection"
214 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:60 o/skins/photo_layout_macros.pt:63
215 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:47
219 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:78 o/skins/photo_layout_macros.pt:81
220 msgid "Hide for anonymous"
221 msgstr "Masquer pour les anonymes"
223 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:91 o/skins/photo_layout_macros.pt:94
224 msgid "Show for anonymous"
225 msgstr "Montrer aux anonymes"
227 #: o/skins/photo_medium.pt:37 o/skins/photo_medium.pt:38
231 #: o/skins/photo_medium.pt:44 o/skins/photo_medium.pt:45
235 #: o/skins/photo_medium.pt:52
239 #: o/skins/photo_medium.pt:52
241 msgstr "zoom arrière"
243 #: o/skins/photo_view.pt:31
244 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
245 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
247 #: o/skins/photo_view.pt:46 o/skins/photo_view.pt:49
251 #: o/skins/photo_view.pt:52 o/skins/photo_view.pt:55
255 #: o/skins/photo_view.pt:58
259 #: o/skins/photo_view.pt:69 o/skins/photo_view.pt:72
260 msgid "Back to portfolio..."
261 msgstr "Retour à la collection"
263 #: o/skins/photo_view.pt:75 o/skins/photo_view.pt:77
264 msgid "Full screen (f)"
265 msgstr "Plein écran (f)"
267 #: o/skins/photo_view.pt:99 o/skins/photo_view.pt:104
268 msgid "Edit metadata"
269 msgstr "Modifier les métadonnées"
271 #: o/skins/photo_view.pt:118
275 #: o/skins/photo_view.pt:125
279 #: o/skins/photo_view.pt:131
280 msgid "download picture"
281 msgstr "télécharger l'image"
283 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:17
284 msgid "Photo deleted."
285 msgstr "Photo supprimée."
287 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:19
288 msgid "Deleted photos."
289 msgstr "Photos supprimées."
291 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:22
292 msgid "Nothing to delete."
293 msgstr "Rien à supprimer."
295 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:22
296 msgid "Delete presentation"
297 msgstr "Supprimer la présentation"
299 #: o/skins/portfolio_view.pt:74
303 #: o/skins/portfolio_view.pt:77
307 #: o/skins/portfolio_view.pt:79
309 msgstr "prise de vue"
311 #: o/skins/portfolio_view.pt:81
313 msgstr "modification"
315 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:12
316 msgid "Save current selection as lightbox"
317 msgstr "Enregistrer la sélection dans une table lumineuse"
319 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:21
323 #: o/skins/selection_view.py:56
324 msgid "Photo deselected."
325 msgstr "Photo désélectionnée."
327 #: o/skins/selection_view.py:58
328 msgid "Deselected photos."
329 msgstr "Photos désélectionnées."
331 #: o/skins/selection_view.py:60
332 msgid "Nothing to deselect."
333 msgstr "Rien à désélectionner."
335 #: o/skins/selection_view.py:70 o/skins/selection_view.py:72
336 #: o/skins/selection_view_template.pt:18 o/skins/selectioncontext.py:116
337 #: o/skins/selectioncontext.py:118
339 msgstr "Ma sélection"
341 #: o/skins/selection_view_template.pt:23
342 msgid "You are editing this ligthbox:"
343 msgstr "Vous éditez cette table lumineuse :"
345 #: o/skins/selection_view_template.pt:42
347 msgstr "Enregistrer sous..."
349 #: o/skins/selection_view_template.pt:45
350 msgid "${please_login} if you want to save this selection."
351 msgstr "Si vous souhaiter enregistrer cette sélection, ${please_login}"
353 #. Default: "Please log in"
354 #: o/skins/selection_view_template.pt:46
355 msgid "login_to_save_seletion"
356 msgstr "veuillez vous connecter."
358 #: o/skins/selection_view_template.pt:50
359 msgid "Empty selection."
360 msgstr "Sélection vide."
362 #: o/skins/sell_macros.pt:14
366 #: o/skins/sell_macros.pt:15
367 msgid "Authentication"
368 msgstr "Identification"
370 #: o/skins/sell_macros.pt:17
374 #: o/skins/sell_macros.pt:18
376 msgstr "Confirmation"
378 #: o/skins/shipping_set_control.py:8
379 msgid "Please enter a name."
380 msgstr "Veuillez entrer un nom."
382 #: o/skins/shipping_set_control.py:9
383 msgid "Please enter an address."
384 msgstr "Veuillez entrer une adresse."
386 #: o/skins/shipping_set_control.py:10
387 msgid "Please enter a city."
388 msgstr "Veuillez entrer une ville."
390 #: o/skins/shipping_set_control.py:11
391 msgid "Please enter zip code."
392 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
394 #: o/skins/shipping_set_control.py:12
395 msgid "Please enter a country."
396 msgstr "Veuillez entrer un pays."
398 #: o/skins/shipping_set_control.py:27
399 msgid "No cart found. Your session may have expired."
400 msgstr "Pas de panier trouvé. Votre session a peut-être expirée."
402 #: o/skins/shipping_set_control.py:30
403 msgid "Shipping informations saved."
404 msgstr "Informations de livraison enregistrées."
406 #: o/skins/shipping_template.pt:14
407 msgid "Please set shipping informations"
408 msgstr "Veuillez remplir les informations de livraison."
410 #: o/skins/shipping_template.pt:19 o/skins/shipping_template.pt:60
414 #: o/skins/shipping_template.pt:23
418 #: o/skins/shipping_template.pt:29
422 #: o/skins/shipping_template.pt:36
426 #: o/skins/shipping_template.pt:42
430 #: o/skins/shipping_template.pt:48
434 #: o/skins/zoom_view.pt:32
438 msgid "not saved yet"
439 msgstr "pas encore enregistrée"
441 msgid "Load in my selection"
442 msgstr "Charger dans ma sélection"
444 msgid "Unload from my selection"
445 msgstr "Décharger de ma sélection"
448 msgstr "Mes collections"
450 msgid "You don't have any album yet."
451 msgstr "Vous n'avez pas encore de collection."
453 # Date et heure de prise de vue
454 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
455 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
457 #~ msgid "If a file already exists"
458 #~ msgstr "Si un fichier existe déjà"
469 #~ msgid "queue size:"
470 #~ msgstr "taille de la file :"
478 #~ msgid "Processor status"
479 #~ msgstr "État du processus"
485 #~ msgstr "en cours d'exécution"
487 #~ msgid "Total amount"
488 #~ msgstr "Montant total à payer"
490 #~ msgid "order_summary"
491 #~ msgstr "Récapitulatif"
493 #~ msgid "Secured payment"
494 #~ msgstr "Paiement sécurisé"
497 #~ msgstr "Commander >>"
499 #~ msgid "Order saved. Please log in to continue."
500 #~ msgstr "Commande enregistrée. Veuillez vous authentifier pour continuer."